User Tools

Site Tools


tenshi_no_hanabira_zome:s005
:: word wrap line after, characters=50 ::

  >> <0BBD> 「言葉じゃない方法」=A Way Without Words

  <0F2B> 光陰矢のごとし。="Time flies like an arrow."
  <0FAF> 月日は百代の過客にして行きかふ年もまた旅人なり。="The months and days are the travelers of eternity. The years that come and go are also voyagers."
  <1053> そんな言葉が思わず脳裏をよぎるくらいあっという間に日々は過ぎていく。=In the blink of an eye, the days passed by. Phrases like that kept popping into my mind as a constant, subconscious reminder of that fact.
  <110B> 無情に過ぎる時間は、そのまま自分の情けなさに繋がってしまう。=These heartless hours that tick by are products of my utter shamefulness.
  <11BB> だって、しょうがないじゃない。=I can't help it, though.
  <124D> 素直に気持ちを伝えようとは思うのだけど、彼女を前にすると緊張して何も言えないんだもの。=I'm really trying to tell her my true feelings, but every time I stand before her, I freeze up and am unable to say a word.
  <1317> 接吻をされた翌日は顔も見れない状態だったのだから、並んで歩いて会話が出来ている分だけ、進歩したとは思うのだけど。=I couldn't even face her the day after she kissed me. At least, now, I am able to walk beside her and make decent conversation with her.
  <13FB> って、こんな考え方、完璧を目指すわたくしらしくありませんね。=...This way of thinking is not befitting of someone who aims for perfection.
  <14AB> 今日という今日こそ、お返事しないと。=Today. Today, for sure... I will definitely answer her.
  <1543> でも、今日はちょっと疲れてます。=But I'm a little worn out today...
  <15D7> 日ごと元気が失われているような気がするんですよね。=I feel as if each day that goes by saps more and more of my strength.
  <167D> 恐らく、精神的なものが要因だと思いますけど。=It's probably a result of all the mental stress I'm under.
- <1728> 「雫様、ここ数日で、随分と……」=「Shizuku-sama, these past few days you seem to have been...」
- <17C7> 「おやつれになりましたわよね」=「Quite tired, indeed...」
- <1957> 「何ですって!?」=「What did you say?!」
  <19DD> クラスメートでさえ気付いたのに、エリスさんは気付きませんでしたか。=It seems that Eris-san didn't notice, even though all our classmates did.
  <1A93> 自由気ままで天然の異名は、伊達じゃありませんね。=It looks like her whole whimsical airhead thing really *isn't* an act.
  <1B37> いや、るみえーる・のば、でしたっけ……=What was that name they called her, again? Lumiere Nova?
  <1BD1> 今はどちらでもいいです。=Well, it doesn't really matter right now.
  <1C5D> とにかくエリスさんに気持ちを伝えなければなりません。=Anyway, I've got to tell Eris-san my feelings for her.
- <1E03> 「シズク、この栄養ドリンクを飲んで」=「Shizuku, take this energy drink.」
  <1E9B> どんっ、と机に置かれた瓶を見ると、冷えた栄養ドリンクだった。=She slammed the chilled energy drink down upon my desk with an audible thump and I eyed it warily.
- <2098> 「こんな物、どこから……」=「Where did you get this from...?」
- <2130> 「そんな事よりも、早くこれを飲んでっ」=「That doesn't matter. Just hurry up and drink it!」
- <2317> 「貴女の厚意を受け取る立場じゃありません」=「I'm not really in a position to accept any kindness from you.」
- <2501> 「なるほど、一人では飲めないほど衰弱してるのね」=「I see. So you've become so weak that you can't even drink by yourself.」
  <25A5> は……?=Wha...?
- <276D> 「口うつしで飲ませてあげる。そうすれば飲めるわ」=「I'll give it to you directly, mouth to mouth. Then you'll be able to drink it.」
- <295E> 「一人で飲めます! ありがとうございます! ちゃんとエリスさんの厚意を受け取ります!」=「I can drink it by myself! Thank you very much! I am fully capable of accepting of your kind gesture, Eris-san!」
- <2A32> 「シズク……」=「Oh... Shizuku...」
  <2AB4> 栄養ドリンクの中の液体を、一気に胃に流し込む。=I took a large gulp of the energy drink.
- <2CA3> 「んくっ」=「*gulp*」
- <2D2C> 「……変な味です」=「What an odd taste...」
  <2DB2> 考えてみたら、こういう物を飲むのは初めてでした。=Now that I think about it, this is the first time I've drunk something like this.
  <2E56> 体力がないときは、お手伝いさんに何か作ってもらっていますから。=I've always gotten our maid to make me something whenever I get this exhausted.
- <2F13> 「……」=「...」
  <2F8F> 息が変な匂いになりました。=My breath started to smell strange.
- <3028> 「……はぁぁ」=「Haaaaah...」
  <30AA> 即効性は、あるような、ないような。=Seems like it... doesn't have... any immediate effect.
  <3140> 飲まないよりは、ましなくらいでしょうか。=I wonder if I'm better off now, having drunk this, than I would be if I hadn't.
- <3328> 「シズク……死なないでっ!」=「Shizuku... Don't die!」
  <33B8> これくらいで死にませんよっ。=I'm hardly on the verge of dying here!
- <3594> 「待ってて、今、毛布を持ってくるわ」=「Just sit tight. I'm gonna go get you a blanket.」
- <3779> 「風邪を引いているわけではないので結構です」=「I have not caught a cold, so please do not concern yourself with my health.」
- <3965> 「でも……」=「But...」
  <39E5> 心配そうに、わたくしの額に手をあてる。=She pressed her hand against my forehead while wearing a worried look.
- <3BCB> 「大変、熱があるわっ」=「Oh no! You've got a fever!」
- <3C60> 「平熱です」=「My temperature is normal.」
- <3E2C> 「そ、そうかしら」=「Y-You think so?」
- <3EBC> 「あとワタシには何ができる事はないかしら」=「Is there anything else I can do for you?」
- <3F65> 「何もなさらなくて結構です」=「You don't have to do a thing.」
- <4141> 「歌はどう? 下手だけど」=「How about a song? Though I kinda suck.」
- <41DA> 「……いえ」=「...No.」
- <43A6> 「……うっうっ」=「Uuuu... Uuuuu...」
  <442A> 今度は泣き出しましたよ。=Now she's started to cry.
- <44C0> 「シズクぅ、どうしてやつれてしまったのぉぉ!」=「Shizuku! Why are you so worn out!」
  <4562> あなたのせいです!=Because of you!
- <45F3> 「雫様、あの……」=「Shizuku-sama... Um...」
- <47C6> 「どうかしましたか?」=「Yes? What is it?」
- <485B> 「弓道部の部長が、雫様にお願いしたい事があるそうです」=「The president of the archery club wants to ask a favor of you.」
- <4910> 「体調がすぐれない事を、お伝えしましょうか?」=「Should I tell her that you're not feeling well?」
- <4AFF> 「いいえ、大丈夫です。部長をお通しして下さい」=「No, I'm fine. Please tell the president she can come see me any time.」
- <4BAC> 「は、はい」=「O-Okay.」
- <4D78> 「シズク、本当に大丈夫なの?」=「Shizuku... Are you really okay?」
- <4E15> 「話を聞くぐらい何でもありません」=「I'm certainly well enough to at least listen to what she has to say.」
- <4EB6> 「雫様……」=「Shizuku-sama...」
- <4F41> 「貴女が弓道部の部長さんですね。わたくしに頼み事があると聞きましたが」=「You're the archery club's president, right? I hear that you wish something of me.」
- <5006> 「はい。ミカ女一、文字が美しい雫様に、新入部員の名札を書いていただきたいんです」=「Yes. I would like ask you to create the nameplates for the new members of our club. You *do* have the most beautiful penmanship in all of St. Michael's, after all.」
- <50D4> 「ミカ女一、文字が美しい?」=「The most beautiful penmanship in               St. Michael's?」
#V123 - spaces added here intentionally so that "St. Michael's" would not get broken up between 2 lines
- <516F> 「大した腕ではありません」=「I'm certainly not that good.」
- <5208> 「謙遜なさらないで下さい。本当の事ではありませんか」=「Please don't be so modest. It's the truth!」
- <52BB> 「エリス様、雫様はこういった依頼が良くあるのですよ」=「Eris-sama, Shizuku-sama often gets this sort of request.」
- <54AF> 「そうなのね」=「Is that so?」
- <553C> 「以前は今より多くの依頼があったんです」=「There were many more requests in the past than there are now, though.」
- <55E3> 「例えば、記念に自分の名前を書いていただこう、とか」=「For example, you could get her to write your name to commemorate something.」
- <5696> 「けれど、そのあまりに人数が多くなってしまって……」=「However, there were soon far too many people making requests...」
- <5749> 「今は、一部のクラブからの依頼だけを受けています」=「That is the reason I now only accept requests from clubs.」
- <57FA> 「学校行事の題字のような例外もありますけどね」=「Banners for school events are an exception, of course.」
- <58A7> 「雫様、受けて頂けますか?」=「Shizuku-sama, will you do this for me?」
- <5A84> 「喜んでお受け致します」=「It would be my utmost pleasure to do so.」
- <5B1B> 「やったぁ」=「I'm so glad!」
- <5CE7> 「体調は大丈夫なの?」=「Are you feeling up to it?」
- <5EBE> 「問題ありません」=「It's not a problem.」
- <5F4F> 「乙女のでざーとが別腹なように、わたくしにとって書は特別な存在ですから」=「Much like girls are said to always have room for dessert, I always have room in my life for calligraphy.」
- <6015> 「はあ」=「Right...」
  <6091> いまいちぴんと来ていない彼女。=Looks like she doesn't get it.
  <6123> そういえば、エリスさんに書を見せるのは、初めてですね。=Come to think of it, this will be the first time I show Eris-san my calligraphy.
  <61CD> 滅多に緊張しないけど、今日はしてしまうかもしれません。=I rarely get nervous when writing, but today I'm not so confident.
- <6282> 「お昼休みに、札と氏名の紙を持って、もう一度来て下さい」=「Please come back at lunchtime with the cards and a list of names.」
- <6339> 「はい、ありがとうございます」=「I will! Thank you very much!」
  <64B4> お昼休みになると、食事もそこそこに、着物に着替える。=When lunchtime came, I hurriedly finished my meal.
  <655C> 教室は既に、見物人で溢れていた。=The classroom was already overflowing with spectators.
- <67B1> 「シズク、ビューティフル!」=「Shizuku, you're so beautiful!」
- <684B> 「なんて素敵な姿なの?」=「You look simply divine!」
- <6A24> 「あ、ありがとうございます」=「Th-Thank you very much.」
  <6AB4> 素直な気持ちで誉められるのは、嬉しい。=I was happy to recieve praise that came from the heart.
  <6B4E> 相手がエリスさんなら、尚更。=Even more so because it came from Eris-san...
- <6D2A> 「でも、どうして着替えたの?」=「Um... Why did you change clothes?」
- <6F09> 「気分です。この方が気が引き締まりますから」=「To get in the mood. I can focus better this way.」
- <70F5> 「オウ……」=「Oh...」
  <7175> エリスさんの薄色の瞳が輝いていた。=Eris-san's pale eyes were sparkling with excitement.
- <7216> 「雫様、こちらが札と名前です」=「Shizuku-sama, here are the cards and the names.」
- <72B3> 「はい」=「Thank you.」
  <741F> 両手で受け取り、準備をしてから札に名前を書く。=I politely took them in both hands before preparing to write the names on the cards.
  <74C1> 見物が多いのは、いつもの事。=I'm used to there being a lot of spectators.
  <7551> でも今日はエリスさんが見ている。=But today, Eris-san is watching.
  <75E5> いつも以上に、額に汗が滲む。=My brow was awash with more sweat than usual.
- <7774> 「……ふぅぅ」=「Fwaaah...」
- <78F5> 「こちらでどうでしょうか」=「Is this suitable?」
- <798E> 「ありがとうございますっ。雫様にお願いして正解でした!」=「Thank you so much! I'm so glad that I asked you for this, Shizuku-sama!」
- <7A45> 「これで新入部員達のやる気も向上すると思います」=「I'm sure that the new members will all be inspired by this.」
- <7BE8> 「頑張って下さいと、新入部員の方達にお伝え下さい」=「Please tell the new members I said "Do your best."」
- <7C99> 「はいっ」=「Certainly!」
- <7E63> 「なんて美しい文字かしら」=「Your writing is so incredibly beautiful!」
- <803E> 「え? そ、そうですか」=「Eh? D-Do you really think so?」
- <8216> 「とっても綺麗。まるで絵画のようだわ」=「It's so pretty. It's almost like a painting.」
- <83FD> 「そんな……大袈裟です」=「No... You speak far too highly of me.」
  <8489> 熱くなる顔を隠すように、俯く。=I looked down to hide my embarrassment. 
  <851B> 本当に、大袈裟なんだから。=She really *is* speaking too highly of me.
  <85A9> でも、悪い気はしないわ。=But I know she means no harm.
  <8635> ……あ。=...Ah.
  <86B1> そうだわ、気持ちを伝えるのは、言葉じゃなくてもいいのよ。=That's right. I don't need to convey my feelings with spoken words.
  <875D> わたくしは文字を書くのが得意なのだから、気持ちを恋文にして書けばいいんだわ。=The written word is my forte. Why don't I put my feelings into a love letter?
  <881D> そうね、それがいいわ。=Yes, that's a great idea.
  <88A7> 家に帰ったら、すぐに取りかかりましょう。=I got started as soon as I arrived home.
  <8A2C> 机の横に、どさっと紙の束を置く。=I dropped a whole stack of paper beside my desk and it landed with a thump.
  <8AC0> 着物にも着替えた事ですし、早速書くわよ。=Since I'm already dressed in my kimono, I can go ahead and start!
- <8C5B> 「エリスさん、わたくしの気持ちを、どうか……受け取って下さいっ」=「Eris-san... My deep desire is that... you can somehow find it in your heart to... accept my impassioned feelings for you...」
  <8DC0> ………………=.........
  <8E40> …………=......
  <8EBC> ……=...
- <90E4> 「出来ました……」=「Finished...」
  <916A> わたくしの超大作恋文、便せん百枚です!=My masterpiece of a love letter totals 100 pages in length!
  <9204> 気持ちを伝えるには、十分な量だと思います。=I believe this should be enough to convey my feelings for her.
  <92A2> 自分専用の紫色の風呂敷に便せんを包み、持ち上げる。=I bundled the pages up in a purple wrapping cloth and lifted them up.
- <9447> 「お、重いです」=「I-It's really heavy.」
  <94CB> その重さがエリスさんへの思いに比例しているのですから、当然ですけど。=Well, obviously. The weight is proportional to my feelings for Eris-san, after all.
  <9583> 今日は早めに、家を出た方が良さそうですね。=I should probably leave a bit earlier than normal today.
  <970A> 朝の教室には、既にエリスさんがいたけれど、何人か他の人も登校していた。=Eris-san was already in the classroom when I arrived that morning, but so were a number of other people.
  <97C4> これでは渡せませんね……=I can't give it to her here...
- <994E> 「シズク、ごきげんよう」=「Shizuku, good day.」
- <9B27> 「ご、ごきげんよう」=「G-Good day.」
  <9BAF> 彼女はずいっと顔を近づけてくる。=She moved her face close to my own.
- <9D90> 「な、何ですか」=「Wh-What is it?」
- <9F60> 「昨日より顔色が悪い気がするわ」=「You're looking rather pale today.」
- <A141> 「ちょっと夜更かしをしたものですから」=「I was just up late last night. That's all.」
- <A1E5> 「夜更かしっ?」=「Up late?!」
- <A3B5> 「シズクのような美しい肌の人が、美肌ホルモンを崩すような事をしてはいけないわ」=「Shizuku, someone with skin as beautiful as yours must never do anything that can affect the hormones that keep it that way.」
- <A5C4> 「それでも、しなければならない事があったのです」=「I had no choice. There was something I had to do.」
- <A7B4> 「そうなの……」=「Oh?」
  <A838> 風呂敷の中身を渡すには、いい間合いかもしれません。=This might be the perfect time to give to her my precious feelings.
  <A8DE> でも、他の人の前で出すのは、あまりに恥ずかしい物。=But it's just too embarrassing to do that in front of everyone else.
  <A984> 絶対に2人きりの時に渡さないと。=I'll have to wait until we are alone.
  <AAEF> そうしてちゃんすを窺っていたら、放課後になってしまった。=By the time I found the chance to do so, school was over for the day.
  <AB9B> 薄々、そうなるのではないかとは思っていましたが。=I sort of expected things would wind up this way.
  <AD02> ほーむるーむと呼ばれる学級活動が終わっても、じっと座っていた。=I patiently remained seated after homeroom ended.
  <ADB4> わたくしがこうしていれば、エリスさんも座って待っていてくれる。=I'm sure that, if I do this, Eris-san will stay seated and wait for me.
  <AF29> そう信じて、目を閉じ、心を静かにする。=Trusting in that conviction, I closed my eyes and calmed my heart.
- <AFCE> 「すぅ……はぁ……」=「*inhale*... *exhale*...」
  <B056> 少しずつ、教室が静かになっていく。=Little by little, the classroom quieted down.
  <B0EC> 十分、十五分……=Ten minutes... Fifteen minutes...
  <B233> 誰の声も聞こえなくなった頃、ようやく目を開けた。=When I could no longer hear anyone's voice, I finally opened my eyes.
- <B3D6> 「……」=「......」
- <B59E> 「……」=「...」
  <B61A> いました。=She's still here.
- <B6A3> 「待っていて下さったのですね」=「Thank you for waiting for me.」
- <B73F> 「シズクと一緒にいたかったから」=「Shizuku, I simply wanted to be with you.」
  <B7D3> 頷き、風呂敷を机の上に乗せる。=With a nod, I placed my bundle on top of the desk.
- <B9B1> 「朝から、何を担いでいたんだろうと思っていたけど……」=「I've been wondering what you've been carrying around since this morning...」
  <BA5B> ゆっくりと結び目を解き、風呂敷を広げた。=I slowly untied the knot before spreading the cloth open.
- <BC43> 「……!」=「...!」
- <BCCC> 「わたくしがしたためた、エリスさんへの気持ちです」=「I have written down all of my feelings for you.」
- <BD7D> 「どうか、お読みになって下さい」=「It would be my utmost pleasure for you to read this.」
- <BF5D> 「……」=「...」
  <BFD9> 彼女は緊張した顔で、便せんを数枚手に取った。=She picked up a few pages with a nervous expression.
  <C079> 緩やかな曲線を描く髪が、彼女が目を動かすたびに揺れる。=Every time she moved her eyes, her soft, wavy hair that gently curved swayed to and fro.
  <C123> とても……緊張します。=She looks... extremely nervous.
  <C1AD> 心臓の音が、今にもエリスさんに聞こえてしまいそうです。=My heartbeat is so loud, I can't help but wonder if Eris-san can hear it.
- <C261> 「……」=「...」
  <C2DD> 不意に、彼女が顔を上げた。=She suddenly raised her head.
  <C36B> エリスさんの瞳は、喜んでいるようには見えない。=There was nothing resembling gladness in her expression.
  <C40D> どこか、悲しそうな顔だ。=Rather, she seemed quite sad.
  <C499> わたくし、何か失礼な事を書いてしまったのかしら。=I wonder if I accidentally wrote something impolite.
- <C547> 「ごめんなさい、シズク……」=「I'm so sorry, Shizuku...」
- <C724> 「!?」=「?!」
  <C7A0> ……え?=...Huh?
  <C81C> どういう、事……?=What does... she mean?
  <C8A2> やっぱり、百枚は書きすぎだったかしら。=I guess a hundred pages was too much after all.
  <C93C> こんなに強い想いをぶつけられると、ドン引きです、という意味なのかしら。=I guess she must be feeling pretty awkward now. Anyone would after being hit with such strong emotions.
- <CA00> 「本当に、ごめんなさい……ワタシまだ、あまり漢字が読めないの」=「I'm so very sorry... I can't read kanji well yet.」
- <CBFF> 「……へ?」=「Huh?」
- <CC8A> 「え、ええと……それは、その……」=「U-Um... By that, you mean...」
- <CD2A> 「ここに沢山の想いが込められている事はわかったけど、言葉を正確に理解できないという事」=「I know there is a whole mountain of feelings contained here, but I just can't understand what's written.」
- <CDFF> 「あ……あぁぁ、そういう事でしたか」=「Ah... Oh, that's what it is.」
- <CEA2> 「はぁぁぁ、心臓が止まるかと思いました」=「*Sigh*... I thought I was going to have a heart attack.」
- <CF49> 「わたくしの気持ち、あの日のお返事……伝わりましたか?」=「So my feelings... My response to that day... You understand?」
- <D141> 「うん」=「Yes.」
- <D30A> 「良かったです……」=「Thank goodness...」
- <D39C> 「シズクが言葉以外で気持ちを伝えてくれたから――」=「Shizuku, you worked really hard to tell me your feelings without speaking.」
- <D44C> 「ワタシも同じように気持ちを表現するわ」=「Therefore, I need to show you mine the same way.」
- <D635> 「……えっ?」=「Huh?」
  <D6B7> 彼女の手が、わたくしを抱きしめる。=She slipped her arms around me.
- <D855> 「んんっ!?」=「Nnnn?!」
  <D8D7> 唇を塞がれて、体がびくっとした。=My whole body twitched as she sealed my lips with her own.
- <D975> 「これが、ワタシの気持ちの表し方」=「And this is how I express my feelings.」
- <DA16> 「エリスさん……」=「Eris-san...」
  <DA9C> たまらず、わたくしもエリスさんの背中に手を回す。=Unable to hold back any longer, I wrapped my arms around around her.
- <DB4A> 「ちゅ……ん、ちゅぅ……」=「*kiss*... Nn... *kiss*... Nn...」
- <DBE3> 「ん、は……んん……」=「Mmmm... Hah... Nnnnnn...」
  <DC6D> 衝動が溢れ出すように、背中に回した手に力が入り、エリスさんの制服をぎゅっと掴んだ。=Feeling as if my desires were beginning to overflow all at once, I clung tightly to the back of Eris-san's uniform.
  <DD33> 身を乗り出すようにして、彼女に唇を押しあてる。=Bending down over me slightly, she pressed her lips hard against my own.
- <DDDF> 「んちゅ……ん、シズク……」=「Nnn... *kiss*... Mmm... Nnn... Shizuku...」
- <DE7A> 「エリス、さん……ちゅ……」=「Eris...-san... *kiss* *kiss* *slurp*...」
  <DF0A> エリスさんの唇は想像以上に柔らかくて、魅惑的だった。=Eris-san's lips were so much softer than I ever imagined. I was captivated.
  <DFB2> 他にはなにも考えられないような感じで、全神経が唇に集中しているみたい。=I could think of nothing else. It was as if all the nerves and senses in my entire body were focused on her lips.
- <E077> 「本当にわたくしで宜しいのですか?」=「Are you truly okay with someone such as myself?」
- <E119> 「恋人はシズク以外、考えられないわ」=「I can't imagine anyone but you, Shizuku.」
- <E1BB> 「親切にしてくれるし、シズクは特別よ」=「You're always so kind to me. You're very special to me, Shizuku.」
- <E260> 「わたくしは、先生に頼まれたから、校内を案内しただけです」=「I only gave you a tour of the school because the teacher asked me to.」
- <E319> 「ミカ女の学生なら、皆さん優しいです」=「Everyone in St. Michael's is kind.」
- <E3BD> 「優しいだけで好きになったわけじゃないから安心して」=「Don't worry. It's not just your kindness that made me fall in love with you.」
- <E470> 「……後悔しても、遅いですからね」=「It's too late to start regretting things now, you know.」
- <E510> 「後悔なんてしないわ」=「I don't regret anything.」
- <E5A4> 「ワタシは、シズクだけを愛してる」=「You are the only one I love.」
  <E63A> 再び唇を近づけようとするエリスさんから、顔を背ける。=I turned my face away from Eris-san as she drew close to my lips once more.
- <E6ED> 「でも、エリスさんは、他の人に優しいじゃないですか」=「But you are so kind to other people, Eris-san.」
- <E79F> 「そうかしら?」=「I guess so.」
- <E82D> 「誰かに愛していると言った事はないはずだけど」=「However, I'm fairly sure I've never told anyone else that I love them...」
- <E8DA> 「わたくしには口説いているようにしか見えない場面が何度もありました」=「I've seen you practically hit on other people all the time.」
- <E99D> 「髪の房を持って、いい香りだとかなんとか言っていたし」=「You do stuff like hold locks of their hair and say how nice it smells.」
- <EA51> 「あれはいい香りだったから、シャンプーの銘柄を知りたかっただけよ」=「I only wanted to know what brand of shampoo they used because it smelled nice.」
  <EB07> それが嘘ではないのは分かっているけれど、気になるものです。=I know she's not lying, but it bothers me nonetheless.
  <EBB5> お慕いしている相手だからこそ、他の人に必要以上に優しくしている姿は、あまり見たくないから。=Since I love her so much, I never want to see her showing anything beyond the normal amount of kindness one must show others.
- <EC8E> 「エリスさんの事を信じて、いいのですね?」=「Eris-san, can I really believe what you're saying?」
- <ED36> 「勿論よ」=「Of course.」
  <EDB4> 頷き、再び唇を寄せる。=She nodded before drawing close to my lips once more.
- <EE48> 「口を開けて、シズク」=「Open your mouth, Shizuku.」
- <EEDD> 「え……? んむぅっ」=「Huh?! Mnnhh!」
  <F042> エリスさんのねっとりした舌が、口内に侵入してきた。=Eris-san forced her sticky tongue into my mouth.
- <F0F3> 「んっ、んんっ、エリスさん……んぅんっ」=「Nnn! Nnnnn! Eris-san... Nnhmhnn!」
  <F18F> 体がぞくぞくする。=A shiver ran down my spine.
  <F215> 自分の体が、自分じゃないみたいだった。=It was as if my body were no longer my own.
  <F2AF> 今まで感じた事もないような快感が、体中を駆けめぐり、大きくうねる。=It was something I'd never felt before. Great undulating waves of pleasure surged throughout my entire body.
- <F36F> 「れろ……ちゅ、ちゅる……んぅ……」=「*slrk*... *kiss* *smooch*... Nnnhh...」
- <F412> 「エリス、さん……ん、ぁ……んっ」=「Eris...-san... Nn... Ah... Nnn!」
- <F4B2> 「シズクの舌、とっても柔らかいわ……」=「Your tongue is so soft, Shizuku.」
- <F557> 「エ、エリスさんの舌だって、ぬるぬるして……んぅ……ちゅ、ぢゅ……れろ」=「A-And yours is so slippery and wet... Nnhuhh... *kiss* *kiss*... *slrk*」
- <F61E> 「ん、ん……ちゅ……れろぉ」=「Mmm...Mmmm... *kiss*... *slurp*」
- <F6B8> 「シズクの口の中、たくさん味わうわね」=「I'm going to taste absolutely everything in your mouth.」
- <F75D> 「……んふぅぅ!」=「...Nnfhhhnn!」
  <F7E3> エリスさんの舌が、わたくしの口腔を愛撫するように舐め回す。=Eris-san ran her tongue around the inside of my mouth, lovingly caressing every part.
  <F891> 唾液をたっぷり含んでいるのか、舌先はぬるついていて気持ちがいい。=The tip of her tongue, wet and soft from ample amounts of our saliva, felt amazing.
- <F94F> 「ちゅぢゅ……れろぉ……れるぅ……」=「*kiss* *smooch*... *slurp*... *slurp*...」
- <F9F2> 「んっ、ん……ちゅ、れろれろ……これ、とっても恥ずかしいです……」=「Mmm! Nnn... *kiss* *slurp* *slurp*... This is... so embarrassing...」
  <FAA8> さっきから体は震えっぱなしだし、頭がぼーっとしてくる。=My body had been trembling for some time, and my mind was blank.
  <FB52> それに、エリスさんの舌が欲しくてたまらない衝動が襲ってくる。=I was also struck by an overwhelming desire for Eris-san's tongue.
  <FC02> はしたない感情かもしれないけれど、そんな感情などどうでもいいくらい、エリスさんが欲しかった。=It was, perhaps, a crass emotion, but I couldn't care less. I wanted her badly.
- <FCDD> 「ちゅ、ちゅ……ん、ぅ……舌、気持ひ、いい……」=「*kiss* *kiss*... Mmn... Uu... Your tongue... is so... goo...」
- <FD8B> 「ワタシもすっごく気持ちいいわ……んぅ、ん」=「It feels great for me too... Nnnh... *kiss* Nnn...」
  <FE2B> エリスさんの舌が、わたくしの舌と絡んでくる。=Eris-san's tongue entwined around my own.
  <FECB> 舌がそんな風に動くものなのかと思うくらい、這いずるように絡む。=Our tongues danced together with movements I never realized were possible.
- <FF88> 「んん……っ、ん……ぅ……」=「Mmmnnn... Nn... Mmm... Uu...」
- <10022> 「ちゅる……れろぉ……シズクの唾液、美味しいわ」=「*kiss*... *slurp*... Shizuku, your saliva tastes so good.」
- <100D1> 「え? な、何をするんですか」=「Huh? Wh-What are you doing?」
- <1016D> 「恥ずかしい事♪」=「Something really embarrassing♪」
- <101FE> 「うう……」=「Uu...」
- <10288> 「恥じらうシズクも、愛らしいわ」=「You're so adorable when you're embarrassed, Shizuku.」
- <10327> 「エ、エリスさん~」=「E-Eris-san!」
  <103AF> 言葉を話す唇を覆うように隠し、さっきより濃厚に舌が絡んでくる。=Then her lips were attached to mine, engaging my tongue in an even more impassioned entanglement, as if to stifle my complaints.
  <10461> あまりの気持ちよさに、膝が震えて、力が抜けそうになる。=It felt so good my knees were shaking. I thought I might collapse.
- <10516> 「んぅぅ……ん……ちゅ……ぷはぁ」=「Nnnnuhhhh... Mm... *kiss*... Pwaahh.」
  <105AC> エリスさんの柔舌と自分の舌を擦り合わせる。=Eris-san's soft tongue rubbed against my own.
  <1064A> わたくし、自分で舌を動かしちゃってます。=I was even starting to use my tongue to push back against hers.
  <106E6> 恥ずかしい……でも、気持ちよくて動きを止められません。=It's so embarrassing, but it feels too good to stop.
- <1079A> 「キスをしているとき、こんなにいやらしい顔をするなんて」=「I never imagined that you'd have such a lewd expression when you kissed me.」
- <10850> 「シズクはこれ以上ワタシを虜にして、何をさせようと言うの?」=「Shizuku, I'm falling captive to you. Tell me, what should I do next?」
- <1090B> 「そ、そんな事……」=「H-How would I...」
- <1099E> 「エリスさんこそ、手慣れているみたいです」=「Besides, Eris-san, you certainly seem quite experienced.」
- <10A46> 「知識だけは十分だから」=「I only know the theory behind it.」
- <10ADC> 「経験は、初めてだけど」=「This is the first time for me.」
- <10B73> 「初めてで、これですかっ?」=「This is your first time?」
- <10C0D> 「シズクがファーストキスの相手よ」=「Shizuku, you're the one I gave my first kiss to.」
- <10CAE> 「ええええっ?」=「What?!」
- <10D3C> 「シズクは?」=「What about you?」
- <10DC9> 「勿論、初めてです! ……ん、ちゅぅ、ん、ん」=「Of course this is my first time! ... Nnn... *kiss*... Mmm Nn...」
  <10E6B> 初めてだなんて思えないくらい、自分の体も感じてしまっている。=I couldn't believe this was her first time. She was making me feel so good.
  <10F1B> 舌だけでなく、抱きしめた身体も擦り合わせるようにしてしまう。=I not only focused on our tongues but also started rubbing up against her body and held hers closely against mine.
  <10FCB> わたくしとエリスさんの胸が擦れ、その光景を想像するだけで、恥ずかしくて、興奮してしまう。=Just imagining our breasts rubbing up against each other aroused me even more.
- <110A1> 「ちゅる……ちゅ、ぢゅ……んぅ、あまりに気持ちが良すぎて、眩暈がする……」=「*slurp*... *kiss* *smooch*... Mmnh... This feels so good I'm getting dizzy.」
- <1116A> 「同じです……こんなに感じてしまうなんて……ちゅ、ぢゅぅ」=「Me too... I can't believe it feels this good... *kiss* *smooch*」
- <11222> 「シズク……」=「Shizuku...」
  <112A4> 初めての感覚に、身悶える。=I was writhing at these first pleasant sensations.
  <11332> 少しずつ、体がひくひくしてきた。=Little by little, my body had started twitching.
- <113D1> 「ん、ふ……んっ、ん……ちゅるるっ」=「Mmm... Hhh... mmn! Nn... *sluuurp*」
  <11469> もっと快感が欲しくて、自らも体を揺する。=Wanting even more of this pleasant feeling, my body began to shake.
  <11505> そうすると、もっと気持ちよくなった。=And as I did so, it felt even better.
- <115A7> 「気持ちいい?」=「Does that feel good?」
- <11636> 「ん、ん……んぅ、ん、ちゅ……エリスさん、ぁんっ」=「Nnn... Mmn... Nnnh *kiss*... Eris-san... Ahhn!」
  <116DC> こくこくと頷き、激しく舌を絡める。=I nodded, furiously entangling my tongue around hers.
  <11772> 荒い息づかいのわたくしたち。=Our breathing was ragged.
  <11802> エリスさんはわたくしの背中をなぞるように愛撫しながら、いやらしく音を立てた。=Eris-san lovingly stroked my back as we made quite a number of lewd noises.
- <118CC> 「ちゅ、ちゅく……ちゅぱ、ぢゅる……ぢゅっ」=「*kiss* *kiss*... *smooch* *slurp*... *slrk*」
- <11977> 「体が、変……ん、んぅ……」=「My body feels weird... Nn... Nnhh...」
- <11A11> 「イキそうなのね」=「You must be about to come.」 
- <11AA2> 「わかんな、あ……ぁっ! ん……ちゅる、ちゅ……れろれろ……んぁっ、あ! エリスさんっ」=「I don't kn― Ah... Ahhh! Mmn... *kiss* *kiss*... *slurp* *slurp*... Nnhaah... Ahh! Eris-san!」
- <11C54> 「んふぅぅぅ……っ!」=「Nnnnhfhfhhh...!」
  <11CDE> ひくひくっと快感が押し寄せて、体が跳ねた。=My body leapt and twitched as a wave of intense and wonderful feelings overwhelmed me.
- <11D87> 「ん、ぁ……はぁ……ん、ぅぅ……」=「Mmm... Ah... Haah... Nnn... Uuu...」
- <11E27> 「軽くイッてしまったのね」=「It seems you had a small orgasm.」
- <11EC0> 「うう……」=「Uuu...」
  <11F40> 恥ずかしい姿を見られた気がします。=I felt like she's seen something very embarrassing.
- <11FE0> 「照れるシズクも可愛いわ……ちゅっ」=「You're so cute when you blush, Shizuku... *kiss*」
- <12083> 「んっ……んふぅ……」=「Mmmnn! Nnnhhh...」
  <1210D> 体は熱く、肌はしっとりと汗ばんでいた。=My entire body was flushed, and my skin was coated with a light sweat.
  <121A7> イッてしまったというのに、体は熱い感覚が残ったまま。=Even though I came, this sensation of heat remained within me.
  <1224F> 恥ずかしいやら、情けないやら……=Even though it's embarrassing... Even though it's shameful...
- <122ED> 「もう少し、ちゃんとイカせてあげる」=「I'll make you come properly this time.」
- <12390> 「え……?」=「Huh?」
  <1250D> エリスさんは見透かしたような瞳で言うと、わたくしを後ろから抱きしめた。=Eris-san said that with her nearly transparent pupils staring right at me and then hugged me from behind.
- <125D2> 「エリスさん……!?」=「Eris-san?!」
  <1265C> 制服の上から胸に手を這わせ、もう片方の手はショーツに這わせる。=One hand slowly moved over my uniform to my chest, while the other crept toward my underwear.
- <12718> 「なんて気持ちいいのかしら」=「I wonder how good I can make you feel.」
- <127B3> 「何を……あっ、ん!」=「What are yo― Ah! Nnn!」
- <12847> 「ショーツが少し濡れてるみたいね」=「It seems your underwear is already a little wet.」
- <128E8> 「いやっ、やめて下さい……あ、ぁんっ」=「No! Wait a sec! Ahhnnn!」
- <1298C> 「どうして? 気持ちよさそうよ?」=「Why? Doesn't it feel good?」
- <12A2D> 「濡れてなんかいません……んっ、ん……や、ぁ、恥ずかしい……あ、ぁぁっ」=「I'm definitely not wet! Mmmn! Nnn... Yah! It's so embarrassing... Ahhhh!」
  <12AE9> グニグニと細い指の腹で弄られて、恥ずかしいのに、感じてしまう。=Her thin fingers gently groped my chest. Even though it was embarrassing, it felt really good.
- <12BA5> 「嫌という割に、抵抗は全くないようだけど?」=「You may say no, but you're not putting up much of a fight, are you?」
- <12C50> 「うう……!」=「Uuu!」
- <12CDC> 「シズクは照れ屋さんなのね★」=「You're so shy, Shizuku★」
- <12D7E> 「ち、違います、わたくしは……あんっ、ん……あ、あぁう……んくぅ……んぅ、うぅう」=「Th-That's not true! I... Ahhnn! Nnn... Ah... Aaauu! Nngh... Nnnh... Uuuuu!」
  <12E44> 図星でも否定してしまう。=She was right, but I denied it anyway.
  <12ED0> だって、本当に恥ずかしいんだもの。=This is just so embarrassing!
  <12F66> エリスさんは掴んでいるわたくしの胸を、円を描くように揉む。=Eris-san rubbed my chest in a circular motion.
  <13014> 彼女にそういう事をされている状況と、乳首が擦れて気持ちいい恥ずかしさに、さっきより体が熱くなってきた。=My nipples being rubbed like that felt so good that my body heat up even more.
- <130F9> 「あうう……ん、く……う、んっ」=「Auuuu! Nnn... Khh... Uu... Nnn!」
- <13198> 「恥ずかしい……あ、ぁ……エリスさん、に、声、聞かれてしまっているし……」=「So embarrassing... Ah, ah... You're... hearing me... like this...」
- <13260> 「それがまたいいのよ」=「That makes it even better.」
- <132F5> 「そんな……んんっ」=「Don't say th― Mmnnn!」
- <13387> 「シズクの喘ぐ声、艶っぽくて好きよ★」=「Your moans are irresistible. I love them★」
- <13431> 「艶っぽいとか、そういうの、分からないです……んぁ、ぁ……あ、そんな風に揉まないで下さい……んぁう」=「I don't know... what you mean by...          "irresistible"... Nnnah, ah! Don't grope me like that... Nnnahhh!」
- <13514> 「はぁ……はぁ……あ、んん……感じてしまいますぅ」=「Haah... Haah... Ah... Mmm... It feels so good...」
- <135C4> 「もっと感じていいのよ」=「I can make you feel even better.」
- <1365B> 「んはぁ、あ……んっ、はぁ、ぁ……あっ」=「Nnhahh, ah... Nnn! Haah... Ah... Aaah!」
- <13701> 「そう……もっと、もっとよ、シズク」=「Yes... More... More, Shizuku.」
- <137A4> 「エリスさん……んっ、あ……んぅ……ふぁ、ぁ……あ……っ!」=「Eris-san... Nnn! Ah... Nnnhhuh... Fwahh, ah... Aah!」
  <13854> 自分の喘ぐ声と衣擦れの音が、より変な気分にさせる。=The combined sound of my moans and the rustling of my clothes only made the strange feeling welling up inside of me grow more intense.
  <138FA> 敏感なままのわたくしの体は、エリスさんの手によって、更に感じやすくなっていた。=I was already extremely sensitive, and the gentle movements of Eris-san's hands made me feel even better.
- <139C7> 「んぁ、あ……う……んっ」=「Nnnhah... Ahh... Uu... Nnn!」
- <13A5F> 「シズク、分かる? さっきより濡れてるのよ」=「Shizuku, did you notice? You're even wetter than you were before.」
- <13B0A> 「うう……い、言わなくていいです」=「Uuu... Y-You don't need to tell me that.」
  <13BA0> そんなの、自分でも分かっています。=I already knew.
  <13C36> ショーツがよごれてしまいそうなくらい、ぬるついている感覚があるのですから。=I could feel my underwear getting wet and sticky. They were nearly soaked through.
  <13CF4> 布越しに感じる部分を、グニグニと弄る彼女。=She softly touched my most sensitive area through the cloth.
  <13D92> わたくしはその責めに、たまらず声をあげてしまう。=Just that was enough to make me lose control of my voice.
- <13E41> 「あぁんっ、ん……く……んぅぅ……!」=「Ahhhhnn! Mmnh... Khh... Nnhuhhh!」
- <13EE6> 「エリスさん……ん、ん……それ、駄目ですっ、あ……ひぁ、あぁぁっ」=「Eris-san... Mmmn, nnnn... No... Not there! Ahh... Hyaa... Ahhhhh!」
- <13FA6> 「シズクはクリトリスが弱いのね」=「Shizuku, your clitoris is really sensitive, isn't it?」
- <14045> 「気持ちいい、けど、痛い……あ、あっ」=「It feels so good, but it kinda hurts... Ahh... Ahhh!」
- <140E9> 「軽く弄ってるだけなんだけど……慣れてないのかしら」=「I'm barely even touching it though... You've never done this before?」
- <1419C> 「慣れてるわけないじゃないですか」=「Why on earth would I?!」
- <1423C> 「自分で弄ったりしないの?」=「You've never touched yourself?」
- <142D7> 「しませんっ!」=「Of course not!」
  <1435B> そんな事するわけないじゃないですか。=There's no way I'd do something like that.
- <143FE> 「まるでエリスさんは、しているような言い方です」=「But you make it sound like *you* do, Eris-san.」
- <144AC> 「してるわよ?」=「I do.」
- <1453B> 「ええええっ!」=「What?!」
- <145C9> 「そんなに驚く事じゃないわ、普通よ」=「You don't need to be so shocked. It's normal.」
- <1466B> 「シズクが好きなんだもの、しちゃうわよ」=「I end up touching myself every time I think about how much I love you.」
- <14712> 「そ、そんなしれっと……」=「H-How can you say that so easily?」
- <147AA> 「でも今日からは回数が減りそうで嬉しいわ」=「Because... I'm glad. It looks like after today, I won't have to masturbate as much.」
- <14853> 「わわわっ」=「Wha―?!」
  <148D3> 慌てるわたくしの耳に、息を吹きかける。=Taking advantage of my flustered state, Eris blew into my ear.
- <14977> 「ふぅ~~~」=「*blow*」
- <14A04> 「ひゃぁぁぁっ!?」=「Hyaaaaaa!」
- <14A97> 「耳、駄目……全身がぞわぞわしますっ」=「N-Not my ear... That sent shivers through my entire body...」
- <14B3B> 「シズク、耳も弱そうね?」=「Shizuku, are your ears sensitive as well?」
- <14BD4> 「え?」=「Huh?」
- <14D35> 「はむ……っ」=「*nom*... *chu*」
- <14DC2> 「ひぁぁっ、あ……あぁっ」=「Hyaaah! Ahh... Ahhhhh!」
  <14E50> 耳を甘噛みされて、思わず飛び跳ねた。=My body jumped involuntarily when I felt my ear being nibbled on.
- <14EF2> 「ぁむ……ん、ちゅ……」=「Mmnn... *kiss* Nn... *kiss*... *chu* *kiss*」
- <14F89> 「エリスさん、ちょっと、あ……んっ、やめて……あぁん、本当に、そこ……んんんっ、鳥肌立っちゃいますっ」=「Eris-san... Wait... Aah... Nnn! Stop... Aaahhhnn... Really, that's... Nnnnnn! That's giving me goosebumps!」
- <1506E> 「はむはむしないでください……んんんっ」=「S-Stop biting it, please... Mmmnnn!」
- <15114> 「シズクの耳、おっぱいみたいに柔らか~い」=「Shizuku, your ears are so soft. Just like your boobs~」
- <151BD> 「む、胸に直接触ったわけでもないのに、そんなの分かるはずないじゃないですか」=「H-How would you know that? You've never touched them directly.」
- <15287> 「想像だけど、分かるわよ。ワタシだって女の子だもの」=「I may only be guessing, but I'm sure of it. After all, I'm a girl too.」
- <1533A> 「うう……っ」=「Uuu...」
- <153C6> 「ちゅうう……ん、ちゅ……おいひぃ」=「Mmm... *chu* Nnh... *chu* Nnn... Nummy... *kiss*.」
#nummy?
##The word おいひぃ is slurred from おいしい
- <15469> 「そんな、あ……んっ、耳、あ、あ、駄目です……」=「Don't... Ahh! Mmn... My ear... Ahh, ahh, ah! Atop it...」
- <15517> 「でも、すっごい濡れてきてるみたい」=「But... it looks like it's getting you even wetter.」
- <155B9> 「ショーツにラブジュースが染みて、ワタシの手まで濡れてる」=「Your love juices are soaking through your panties and getting my hand all wet.」
- <15672> 「やだ、恥ずかしい事、言わないで下さいっ」=「No! Don't say such an embarrassing thing!」
- <1571A> 「本当の事を言ってるだけよ」=「I'm just being honest.」
- <157B5> 「ひゃうぅぅう、恥ずかしすぎて死にそうです~~~!」=「Hyaauuuu! It's so embarrassing... I want to die~!」
  <1585D> 羞恥に晒される中、追い打ちをかけるように耳を舐めてきた。=While I was busy being embarrassed, Eris-san decided to deal the final blow and started licking my ear.
  <15909> 耳の形に添うように、熱い舌がねっとりと這ってくる。=She slowly drew her hot and sticky tongue around the entire contour of my ear.
- <159B9> 「ちゅ、ちゅ……んむ……」=「Ahm... *chu* Ahhm... *chu*... Nn, nnmhh... *kiss*」
- <15A52> 「も、もういいです……許して、エリスさん……あ、あっ」=「Th-That's enough... Please let me go, Eris-san... Ahh, ahhh!」
- <15B06> 「どうして? もっと気持ちよくするって言ったでしょ?」=「Why? Didn't I tell you that I'm going to make you feel even better?」
- <15BBB> 「もう十分気持ちいいです、これ以上は……あぁん、おかしくなっちゃう、んっ、あんん……んっ……っ」=「I'm feeling plenty good already. Any more and I'll... Ahhnn! ...feel even weirder... Nnn, ahhhnn... Nnmm!」
- <15C99> 「いいのよ……おかしくなって、シズク」=「That's fine. Show me how weird you can get, Shizuku.」
- <15D3E> 「や……あぁぁ……あっ、んっ!」=「Yah... Aaaahh! Ah! Nnn!」
  <15DD2> 耳元に聞こえるエリスの声が、徐々に熱くなっているのが分かる。=When Eris-san murmured into my ear I could tell that her voice was growing more and more lustful.
  <15E82> 荒い息が混じる声は、理性が吹き飛ぶほど心地いい。=Her breathing was heavy and ragged. It's like was so caught up in her rapture that all logic and reason had completely vanished.
- <15F30> 「ハァ、ハァ……れろ、ちゅるる……シズク……ちゅる、ちゅ……レロレロ……」=「Haah... Haah... *lick* *chu* *lick* ... Shizuku... *chu* *chu*... *lick* *lick*...」
- <15FF9> 「エリスさんの息、かかって、体がいやらしく、なっちゃう……んくぅ、う……んっ、ん……あ、う……うぅ」=「Eris-san, when I... hear you breathing that hard, it makes me feel... so perverted... Nnnghh...  Uu... Nnn, nn... Ah, uu... Ehh!」
- <160DB> 「どんな風に、いやらしくなるの?」=「In what way does it feel perverted?」
- <1617C> 「もっ……もう、えっちでもいいって、思っちゃうんです」=「I-I feel like... even if it's wrong, it's okay.」
- <16231> 「貴女に素直な気持ちを伝えるほど、恥ずかしい事はありません」=「Also, I feel like even if I told you exactly how I feel, it wouldn't be embarrassing at all.」
- <162EB> 「それは、どうして?」=「And why do you think that?」
- <16380> 「い、言わなきゃ分からないんですか?」=「C-Can't you figure it out without me telling you?」
- <16424> 「うん」=「Yup.」
- <164AB> 「絶対に嘘ですっ」=「That is most definitely a lie!」
- <1653B> 「言って、シズク」=「Tell me, Shizuku.」
- <165CC> 「う……」=「Uuu...」
- <16654> 「言って」=「Tell me.」
- <166DD> 「エリスさんが……好きだから、です」=「Because, Eris-san... I love you.」
- <1677F> 「ありがとう、大好きよシズク★ ちゅっ」=「Thank you. I love you too, Shizuku★」
- <1682B> 「ひぁんんっ★」=「Hyaaahn!★」
  <168B4> 耳の責めも、指の動きも激しさを増していく。=She ramped up her attack on my ear and the speed of her fingers at the same time.
  <16952> 胸は荒々しく揉まれ、熱のこもった股間のクリトリスをきゅっと摘んで刺激を与えてくる。=She roughly groped my breast and tightly pinched my clitoris. It made my nether regions flush with desire.
- <16A23> 「んぁ、あ……あぁ、んっ、ん……エリスさん……ぅんっ」=「Nnhah, ah!. Aaaah, mnnn, nn... Eris-san... Uuhhn!」
- <16AD8> 「あ、あ……ん、さっきより大きいの、きちゃう」=「Ah, ahhh... Ahh! Something's happening... Even bigger than before...」
- <16B84> 「うん……ちゅ、レロ……ぴちゅ、ちゅぅ」=「*chu* I know... *chu* *lick*... *slurp* *chu*」
- <16C2B> 「エリスさん、ん、ん……んはぁう……う……んっ、あ……あぁ★」=「Eris-san... Mmmn, nnn... Nnhhhauuh... Uu... Nnn... Ahhh... Aaaaah★」
- <16CED> 「もっと、もっと激しくして……んっ、んぁぁんっ」=「More! Do it even harder! Nnn... Nnnhaahh!」
  <16D91> エリスさんは、わたくしが望むままの行動をしてくれた。=Eris-san gladly fulfilled my request.
  <16E39> いやらしく責め立て、腰が動いてしまうくらい、激しく指を擦ってくる。=It was like torture ― torture that I wanted more and more of. I started moving my hips automatically, intensely rubbing myself against her fingers.
- <16EFA> 「あぁん、ん……あ、っ! ん、駄目……いく、わたくし、いっちゃいます……あぁぁんっ★」=「Ahhhn... Nn... Ahh! Mmmn... Stop... I'm going to come... I'm going to come... Ahhhhhhnn!★」
- <16FD3> 「うん、いつでもいいわ……ちゅっ」=「Come whenever you like. *chu*」
- <17074> 「エリスさんっ、んぁっ、は……あっ、ん……くっ、う……うぅ、イク……あうぅ……う、ぅっ!」=「Eris-san! Nnaahhh, hah... Aah, nnn... Khh... Uu... Uuuu... I'm coming... Aauuuu... Uuu, uuuu!」
- <1714D> 「もう……んはぁぁぁっ★★」=「I can't... Nnhyaaaaa!★」
  <171E5> 何も見えなくなるくらい、目の前が真っ白になる。=My vision went completely blank; I couldn't see a thing.
  <17287> 大きく身体を捩らせて、絶頂を迎えた。=My body writhed and twisted as I climaxed.
- <1732A> 「……んっ、は……あ……ぁっ★」=「Nnn... Hah... Ah... Aah★」
  <173C3> 下腹部から下の方が、ひくひくする。=Everything below my abdomen was twitching.
- <17463> 「シズクがイクところ、見ちゃった♪」=「Shizuku, I got to see you come♪」
- <17506> 「は……恥ずかしかったです……」=「Th-That was so embarrassing...」
- <175A4> 「うん……イクところ、見せてくれてありがとう。すっごく可愛かった★」=「Yeah... Thank you for letting me see you come. It was really cute★」
- <17743> 「か、可愛くなんてないです」=「I-It wasn't cute at all!」
- <177DD> 「最高に可愛いわよ。感じて腰が動いちゃうところなんか、特に」=「It was the cutest thing ever. Especially the way you were so hot that you couldn't stop moving against me.」
- <17898> 「!?」=「?!」
- <1791F> 「ば、馬鹿馬鹿、エリスさんの馬鹿ぁっ」=「D-Dummy! Dummy! Eris-san, you dummy!」
- <179C3> 「うふふ」=「*giggle*」
  <17A41> 背中から抱きしめるエリスさんの腕の力が強くなる。=Eris-san continued to hold me tightly from behind.
- <17AEF> 「シズクとこんな事が出来るなんて、夢みたい」=「Shizuku, it's like a dream for me to be able to do this kind of thing with you.」
- <17B9A> 「……」=「...」
- <17C20> 「夢じゃないのよね」=「It's not a dream, is it?」
- <17CB3> 「……こんなにいい事が、夢でたまるものですか」=「Do you think something this good could happen in a dream?」
- <17D5F> 「そうよねっ」=「You're right!」
- <17DEB> 「好きっ、愛してるシズクっ」=「I love you! I adore you, Shizuku!」
- <17E86> 「惜しげもなくそんな言葉を連呼して、恥ずかしい人ですね」=「The way you say things like that over and over without a care in the world is really embarrassing.」
- <17F3C> 「いいの、いいの」=「That's okay, isn't it?」
  <17FC2> まったく……=Good grief...
  <18042> 羨ましすぎます。=I envy her so much.
- <180D0> 「これからも、いっぱいシズクを愛せるなんて、幸せだわっ」=「I'm so happy though! Because, from now on, I get to give you *loads* of my love.」
- <18187> 「そ、そんな事……」=「Th-That's...」
- <1821A> 「エリスさんさえその気なら、わたくしはいつだって……」=「If that's what you want, Eris-san... Just for you, I'll... Any time...」
- <182CF> 「あああ、やっぱり今の無しですっ」=「Ahhhh! No, forget what I just said!」
- <1836F> 「ちゃんと聞いたわよ」=「I heard you loud and clear.」
- <18404> 「うっ」=「Uu...」
- <1848A> 「シズクがそんなに好きになってくれていたなんて、嬉しいわ」=「Shizuku, I'm so glad you've come to love me this much!」
- <18543> 「……うぅ」=「Uu...」
  <185C3> 背中が、熱い。=My back is hot.
  <18645> 胸も、ドキドキしてます。=My heart is racing.
  <186D1> 最高に幸せです。=I couldn't be happier.
  <18755> ずっとこのままの時間が続けばいいのに。=I wish this moment could go on forever.
  <187EF> 少しずつ薄くなっていく空を見ながら、幸せの余韻に浸っていました。=As I watched the afternoon sky slowly fade away, we savored our lingering joy.
tenshi_no_hanabira_zome/s005.txt · Last modified: 2013/06/01 22:49 (external edit)