User Tools

Site Tools


tenshi_no_akogare:chiaki-ringo_theater_08

ちありん劇場 第8話 名前

  ChiaRin Theater
  Episode 8
  What’s in a Name?

Translator’s note: “Ringo” means “apple” in Japanese.

前略、相原りんごです。 千秋ちゃんの実家から、大量のりんごがおくられてきました。 実は、千秋ちゃんの実家は果樹園をやってます。そんなわけで、時々こうして果物が送られてくるのです。ちなみに、千秋ちゃんの実家というのは、あたしにとって母方の祖父母の家でもあります。千秋ちゃんのお母さんとあたしのお母さんが姉妹なのです。 高尾家は女系家族みたいで、千秋ちゃんのお母さんが実家を継いで、婿入りした千秋ちゃんのお姉さんの旦那さんともども一家で果物を育ってています。 美味しいんだよね! …でも、今ってりんごの季節だったかな?

  Let’s skip the formalities.  I’m Aihara Ringo.
  We just got a bunch of apples delivered from Chiaki-chan’s family back home.  
  Actually, Chiaki-chan’s family runs an orchard.  So every now and then we’ll get a care package of fruit from them like this.  
  By the way, speaking of Chiaki-chan’s family, her family actually comes from my grandparents on my mother’s side.  Chiaki-chan’s mother and my mother are sisters.  
  The Takao family doesn’t have any male heirs, so with Chiaki-chan’s mom next in line, Chiaki-chan’s sister’s husband married into the family, and together they all run the family orchard.  Its fruit is really delicious!
  ...But is this the right time of year for apples?

千秋: まあ、今年のりんごの出来もいい感じなのね。 見て、りんごちゃん。このりんごのつやつやのお肌。

  Chiaki:
  My, what a wonderful harvest this year.
  Look here, Ringo-chan.  See how shiny this apple’s skin is?

りんご: んん~ 

  Ringo:
  Hnn...

千秋: あら?どうしたの?

  Chiaki:
  Huh?  What’s the matter?

りんご: なんか、あたしの名前を呼ばれてるみたいでややこしい。

  Ringo:
  It’s just kind of confusing when it sounds like you’re saying my name.

千秋: うふふ、りんごちゃんの肌もグルッつやよ。

  Chiaki:
  Hehehe, you’re covered in a nice glossy skin yourself, Ringo-chan.

りんご: いや、そうじゃなくて…

  Ringo:
  No, I didn’t mean...

千秋: 思い出すわね。りんごちゃんと初めて会った日、おばさまに抱かれて、すやすや眠っていた。赤いほっぺのかわいい赤ちゃん。 もう、食べちゃいたいくらいかわいかったのよ。触れたくて、でも触れたら壊れちゃいそうで。うふふ。

  Chiaki:
  This takes me back.  I remember the day I first laid eyes on you, cradled in your mother’s arms, sleeping like an angel.  Such an adorable, rosy-cheeked baby.  
  You were so cute, I wanted to just eat you up.  I wanted to touch you, but you looked so fragile.  Hehehe.

りんご: 千秋ちゃん?

  Ringo:
  Chiaki-chan?

千秋: うふふふ、何でもないの。ちょっと昔思い出しただけ。

  Chiaki:
  Hehehehe.  It’s nothing.  I’m just getting a little nostalgic.  

りんご: はぁ?

  Ringo:
  Huh?

千秋: りんごちゃん、ほっぺ触ってもいい?

  Chiaki:
  Ringo, do you mind if I touch your cheeks?

りんご: う、うん。いいよ。

  Ringo:
  N- No, go ahead.

千秋: 大きくなったのね。 うん。知ってる?りんごちゃんの名付け親は私なの。 真っ赤のほっぺがうちで育ってる果物のように美味しそうで、かわいくて、このまま元気に健康にすくすくと育ってほしくて。

  Chiaki:
  You’ve gotten so big.  
  That’s right.  Did you know?  I’m your godmother, Ringo-chan.
  Your crimson-red cheeks look so delicious, just like the fruit we grow.  And you’re so cute.  I hope you continue growing up to be healthy and strong.

りんご: うん、お母さんから聞いたよ。まるで姉妹のように千秋ちゃんがかわいがってくれたって。 帰省する度に、お母さんが何もしなくていいくらいにあたしの世話を焼いてくれたって。だから、今度わあたしの番なの!あたしが千秋ちゃんのお世話を焼くの!

  Ringo:
  Yeah, I heard about that from my mom.  She said you fawned over me just like I was your own sister.  
  She said whenever she would come home, she never had to do a thing because you had done such a great job taking care of me.  
  And now it’s my turn!  Now I get to take care of you, Chiaki-chan!

千秋: うふふ。あの赤いほっぺの赤ちゃんがこんなに大きくなるなんて。

  Chiaki:
  Hehehe.  Who would have imagined that rosy-cheeked baby would grow up to be so big?

りんご: も、もうやめようよ。ちょっと恥ずかしくなってきちゃった。

  Ringo:
  G- Geeze, cut it out... You’re embarrassing me...

千秋: ふふふ、りんごちゃんのほっぺ、照れると真っ赤になるのがかわいいわ。 食べごろのりんごね?

  Chiaki:
  Hehehe.  It’s so cute the way your cheeks turn red when you’re embarrassed.  Just like a ripe apple.  

りんご: もう…

  Ringo:
  Hey...

千秋: りんごちゃん、ほっぺ、かじっていい?なめますのはダメよね?

  Chiaki:
  Ringo-chan, would it be all right if I nibbled on your cheeks?  I don’t suppose I could give them a lick?

りんご: ううぅ~ 雰囲気台無しだよ!千秋ちゃんのバカ!

  Ringo:
  Nnnn...
  Darn it, Chiaki-chan!  You really know how to kill the mood!
tenshi_no_akogare/chiaki-ringo_theater_08.txt · Last modified: 2018/05/22 17:15 (external edit)