User Tools

Site Tools


sapphism_no_gensou:1062

Place translations on the >s

[Narration] はむはむと小さめのベーグルを口に入れるニキ。

Taking dainty bites, Niki started on a small bagel.

[Narration] 杏里は、焼きたての香ばしいクロワッサンをちぎっては、半分を口に入れ、もう半分は海に投げた。

Anri was tearing up a freshly baked croissant, stuffing half of it in her mouth and throwing the rest of it to the sea.

[Narration] すかさず海鳥が舞い降りキャッチする。

The seagulls swooped down to catch the pieces immediately.

[Anri] 見た、今の!?

Did you see that!?

二ついっぺんにくわえたよ?

He ate two in one go!

[Niki] …………(はむはむ)。

…Nomnomnom.

[Anri] …………

[Narration] 見ていなかったらしい。ニキは、チーズとピクルスを挟んだベーグルを、すこしずつ黙々と食べている。

It seemed that she was not watching. Niki was silently but surely eating the cheese and pickles bagel.

[Narration] あくまでニキがマイペースを貫いても、杏里は幸せだった。彼女の髪が銀色に輝いて揺れる様を見ていると、いつまでも飽きなかった。

Even if Niki was so self-absorbed, Anri was happy. She would never tire of looking at Niki, her hair shining with silver as it swayed in the wind.

[Anri] ねえニキ、海は好き?

Hey Niki, do you like the sea?

[Niki] …………

[Anri] うんうん?

Yes?

[Niki] …………ぅ……ぇ……

…u…e…

[Niki] …………けほっ…けほっ……!

…*cough cough*…!

[Narration] 突然ニキがむせる。あわてて杏里は立ち上がり、ニキの背をさすった。

Niki suddenly started to choke. Anri hurriedly stood up and patted Niki on the back.

[Anri] ご、ごめん。何かタイミングが悪かったみたいだ。ミ、ミルク飲む?

S-Sorry. Looks like it wasn't a good time. Have some milk?

[Niki] …………ぃ……

…n…

[Narration] ニキは涙をにじませながらも、しきりに杏里に訴えた。

Even as her eyes brimmed with tears, Niki continued to pull at Anri.

[Anri] うん……?

Yeah…?

[Anri] 海は、底が知れなくて、怖い感じがする?夜の海はもっと恐ろしい? でも……

The ocean's scary because you don't know how deep it is? And the ocean at night is even more scary? But…

[Anri] ……杏里と一緒に見る海は、好きになれそう?

…you think that you could grow to like the ocean that you see with me?

[Anri] ……そっか……ありがと、ニキ。感激だよ。そんなふうに言ってもらえて。

…Ah…thanks, Niki. I'm touched that you'd say something like that.

[Anri] ボクも、ニキと見る海が好き。

I also love the ocean that I watch together with you.

[Narration] ニキは口をもぐもぐさせながら、きらめく波間に視線を落とした。

Still chewing, Niki lowered her gaze to the sparkling waves.

[Narration] 波音をBGMにして、二杯目のミルクティーを口に運ぼうとする杏里に、背後から声がかかった。

The sound of the surf in the background, Anri was bringing her second cup of milk tea to her lips when a voice called out to her from behind.

[Coe] あー、浮気だぁ。

Ahh, you're cheating~

[Anri] ぶっ

Fffftt!

[Mirriela] 現行犯だね。

Caught in the act.

[Narration] ニキはかかる声にも関心を示さず、杏里の吹きだした紅茶の行き先を、じぃっと見つめた。

Not displaying the slightest interest in these two new voices, Niki stared at the drops of tea that Anri had spat out.

[Anri] だ、誰だい?

W-Who are you?

[Clare] ティータイムですか? 杏里先輩?

Are you having tea, Anri-senpai?

[Narration] ビジタークラスの三人組だ。

It was the group of three from the visitor's class.

[Anri] なんだ、誰かと思ったらビジターズか。

Oh, it's just the visitors.

[Mirriela] そう言ってひとまとめにするの、やめてください。

Please stop categorising us like that.

[Narration] ミリエラは唇をとがらせた。

Mirriela pouted.

[Anri] ごめんよ、ミリエラ。いつも一緒に行動しているから、ついね。今、ソヨンは───

Sorry Mirriela. You always walk around together, so it just slipped out. Right now, So-yeon's…

[Clare] 知ってますよ。授業中ですよね。あたしたち、もう授業が終わってヒマなんです。

We know. She's in class, right? We've already finished class, so we have recess.

[Anri] ソヨンのかわりに遊び相手を捜しに来たのかい?

Did you come to find someone to accompany you in place of So-yeon?

[Coe] うん。

Yes.

[Mirriela] コー、違うって。杏里先輩を見張りに来たんだ。

No, Coe! We came to watch over Anri-senpai.

[Anri] 見張りって……

Watch over…?

[Narration] 杏里は苦笑する。クレアは座るニキをちらちらと盗み見た。

Anri smiled wryly. Clare stole a glance at the seated Niki.

[Clare] えっと……

Um…

[Anri] ああ、ニキ・バルトレッティ。きみたちの先輩だよ。

Ahh, this is Niki Baltretti. She's an upperclassman.

[Clare] こんにちは。もしかしたら、初めましてですね?ニキ先輩。

Good morning. Isn't this the first time we've met, Niki-senpai?

[Mirriela] どうも。

Hello.

[Coe] こんにちはぁー。

Morning~

[Niki] …………

[Narration] ニキは、風に吹かれた紅茶のしずくがテーブルを流れていく様子に見入っている。

Niki was absorbed by the sight of the drops of tea running across the tabletop, blown by the wind.

[Clare] ……ニキ……先輩?

…Niki…senpai?

[Mirriela] …………

[Coe] 何見てるの? ゴミ?

What's she looking at? The trash?

[Anri] 大丈夫、三人とも。ニキはちゃんと挨拶は聞いてる。ただニキは……すこし他の人とは会話のペースが違うんだ。

It's fine. Niki heard you greet her. It's just that Niki's…pace when talking to others is a little bit different.

[Anri] だから、あまり焦らないで、ゆっくりつきあってあげて欲しいんだ。

So don't be so hurried. Just take your time and keep her company.

[Anri] わかるよね?きみたちも、もう大人だし。

You get it, right? You guys are adults already.

[Narration] その言葉はビジターズに、てきめんに効果をあらわした。

Those words immediately showed their effectiveness on the visitors.

[Clare] え、

Eh…

ええ、もちろん解ります!

Yes, of course we understand!

[Mirriela] 挨拶くらいしてくれてもいいのに。

She could've at least answered.

[Clare] ミリエラっ?

Miriella!

[Mirriela] はいはい。

Yeah, yeah.

[Narration] ニキは首を大きくかしげて、テーブルからしたたり落ちる紅茶を見ている。

Niki tilted her head all the way to the side, looking at the tea dripping from the table.

[Coe] それ楽しいの?

Is that fun?

[Narration] コーもニキと一緒に水滴に注目する。

Joining Niki, Coe started to stare at the droplets of tea.

[Clare] それで杏里先輩、捜査はどうなってるんですか?

Then Anri-senpai, how's the investigation going?

[Anri] てんで駄目。

It isn't.

[Clare] ……

[Coe] …………

… …

[Mirriela] ………………

… … …

[Anri] まだ捜査は始まったばかりだよ?慌てるなんとやらはモノもらい。

I've just started investigating, you know? Being in a hurry and something will get you stuff.

[Mirriela] ……日本のことわざ?

…Is that a Japanese saying?

[Anri] ……どういうイミですか?

…What do you mean?

[Mirriela] 知りません!

You're asking me?

[Anri] フツーかな。

I think it's going normally.

[Coe] フツーなの?

Normally?

[Anri] じゃ、ちょびっと進展。

What I mean is, it's advanced a little.

[Clare] もっと真面目にやってください!

Please be more serious!

[Coe] 杏里さん、ノンビリやさん。

Anri-san's a layabout.

[Mirriela] 大丈夫なのかな……

Will it really be alright?

[Anri] いたって順調。

It's super alright.

[Clare] え、だったらもう犯人が!?

Eh, does that mean you know who the culprit is!?

[Anri] いや、全然。皆目見当もつかない。

Nope, not at all. No-one's got a clue.

[Mirriela] だめじゃないですか。

…That's not alright.
sapphism_no_gensou/1062.txt · Last modified: 2013/06/01 22:49 (external edit)