User Tools

Site Tools


lily_platinum:s010

Lily Platinum:s010

:: word wrap line after, characters=50 ::

  >> <0649> 「初デート」=「First Date」

- <0894> 「ああ……今日も良い天気ね」=「Ah... Today is a fine day too.」
  <0924> エリスの部活騒動も一件落着、久しぶりに気持ちにも余裕がある休日です。=Since Eris' club problems, it's been a while since I've had a holiday for my emotions. 
- <0ADA> 「さぁて、今日は何をして過ごそうかしら……」=「Now then, what should I spend time doing today...」
- <0B84> 「午前中は勉強をして、午後からお茶でも点てようかしら……そうだわ、勉強が済んだらいきつけの和菓子屋へお菓子を買いに行きましょう」=「After studying in the morning, I shall make some tea... I know, I'll go to the Japanese sweets store to buy some snacks after I finish studying.」
- <0C82> 「充実した一日になりそう……あっ、でも……」=「Today seems like it will be a perfect day... Ah, but...」
  <0D22> 突然、頭の中にあるひらめきが浮かびました。=Something suddenly flashed in my head. 
  <0DC0> いつものような充実した一日も素敵ですが、たまにはこういうのも良いかも知れません。=Although normal days are also wonderful, perhaps days like today are occasionally good as well. 
- <0F82> 「そうと決まれば……ふふっ、早速支度を……」=「Now that I've made up my mind... Fufu, I must quickly make the preparations...」
- <1282> 「……ふぅ、これでよし。後は材料の下ごしらえを……んっ?」=「...Fuu, this is good. After, I'll prepare the ingredients... Nn.」
- <1370> 「あら……誰、かしら……?」=「Oh... Who could it be...?」
  <1400> 今夜の準備が一段落した頃、チャイムの音が鳴りました。=While only in the first step of my preparations, the doorbell had rung. 
- <15A6> 「こんな早くに、誰かしら」=「I wonder who would come here this early.」
  <1634> お父様とお母様は今日も留守、お手伝いさんにもさっき、一日のお休みを出したというのに……=My father and mother said that they would be gone today, and earlier, my maid said she would be taking a day off...
- <1708> 「誰もいないのかな……でもカギは開いているし。おジャマしまーす」=「Isn't there anyone home...? But the door isn't locked. I'll be coming in~」
- <18BA> 「えっ、この声……まさか、エリス?」=「Eh, this voice... Could it be, Eris?」
  <1952> 部屋にいきなり飛び込んできたのは、なんとそのエリスでした。=She suddenly jumped into the room, and as I thought, it was Eris. 
- <1AFE> 「シズク~♪」=「Shizuku~♪」
- <1CCC> 「エリス、どうしていきなり?」=「Eris, why did you come here?」
  <1D5E> さすがに驚きました。=It was indeed a surprise. 
  <1DE6> 今夜、エリスを招待しようと思っていたのに、いきなり彼女の方から訪ねて来たのですから。=Although I was going to invite her tonight, she came here so suddenly. 
- <1FFA> 「エリス、急にどうしたのですか?」=「Eris, why are you here so suddenly?」
- <209A> 「ウン、ねぇシズク……デートしよう★」=「Mm, hey Shizuku... Let's go on a date★」
- <2143> 「デート……エリスも……」=「Date... With Eris...」
  <21D1> 何だかわたくし達、似たような事を考えていたみたいです。=Somehow, it seems that we had similar thoughts.
- <2285> 「いいよね、ねっ、行こう♪」=「It's fine, right? Let's go ♪」
- <2461> 「ですが……わたくし、ちょっとしなくてはいけない事が……」=「But... I can't do that without preparing...」
- <2519> 「こんな天気が良い日に家にいるなんて、もったいない。もっとこう、街でウィンドウショッピングでもしよう★」=「Let's not waste this great day indoors, let's go window shopping around town.」
- <2604> 「『ういんどう、しょっぴんぐ』……ですか?」=「"Window shopping"... you say?」
  <26A4> それって特に目的もなく、お店をブラブラする事ですよね。=There isn't any particular purpose to wandering around stores. 
  <274E> わたくしの日常ではあり得ない行為です、ただ意味もなく歩きまわるなんて。=I would never walk around without meaning in my daily life. 
- <2812> 「ぅぅ……どうしましょう……」=「Uu... What should I do...」
  <28A4> せっかくここまで準備したのですから、ちゃんとエリスを招待したい。=I was preparing everything so carefully in order to invite Eris later. 
- <2962> 「悩みます……あっ!」=「This is worrisome... Ah!」
  <29EC> そうだわ、エリスとデートして、その後で家に来てもらえば。=That's right. I could go on a date with Eris then invite her to my house. 
  <2A98> それなら問題ないかもしれない。=Then it shouldn't be a problem. 
- <2C76> 「……分かりました。では支度してまいりますね」=「... I understand. Then let's prepare to go.」
- <2D22> 「やった♪ ワタシ待ってるから、早く用意してきてね」=「Yay♪ Since I waited so long, let's go prepare quickly.」
  <2EBA> 最初の予定通りに進まないのは、完璧主義のわたくしとしては、もやもやしてしまいます。=Right from the get-go, things weren't going as planned. Not a good feeling for a perfectionist like me.
  <2F80> だけどせっかくのエリスのお誘いです、断れるはずもありません。=However, since Eris invited me, I couldn't refuse. 
- <312E> 「初めての……デート、ですね……ふふっ★」=「This is... my first date... Fufuu★」
- <3491> 「どこに行くか、決めているのですか?」=「Have you decided where we're going yet?」
- <3535> 「もちろん♪ 今日は一日ワタシがシズクをエスコートするわ★」=「Of course♪ I'll be your escort for the whole day★」
- <35F4> 「『えすこーと』ですか……」=「"Escort" you say...」
- <37D0> 「そう。だからシズクはワタシと離れてはダメよ?」=「Yep. That's why it'll be impossible to be apart from me.」
  <3874> そう言いながら、街の方へとエリスは向かっていきます。=While saying that, Eris and I headed towards the town. 
  <391C> 休日の繁華街……ああ、想像しただけですこし気が重くなってきました。=Going to the shopping district on a holiday... Ah, I've become a little depressed just by imagining it. 
  <39D2> 大勢の人混み、正直苦手なんです。=I'm honestly not good at dealing with a large crowd of people. 
- <3BB2> 「少し表情が暗いわね。楽しくない?」=「Your face seems a little dark. Are you not having fun?」
  <3C4A> ぎくっ……エリスは鋭いですね。=Gah... Eris is sharp. 
- <3E28> 「そ、そんな事ないですよ。ただ、人の多いところは少し苦手なので……」=「That's not true at all. It's just that we're going to places with a lot of people, and I'm not very good with that...」
- <402C> 「大丈夫、ワタシがついてるわ♪ シズクは安心していて」=「It'll be fine. After all, I'm here♪ You can rest at ease.」
- <40E0> 「……はい」=「... Right.」
  <4160> そうエリスは言うけれど、苦手なものはどうしようもないような……=Even if she says that, it doesn't really help my weakness...
- <4484> 「わぁ……すごい、人。それにお店も、いっぱい……」=「Waa... There are so many people and shops...」
  <452A> 買い物する時、目的のものを手に入れた後はすぐ帰宅する事にしているので。=When shopping, I usually plan it out so I can return home as soon as I have acquired everything I need.
  <45E4> 他の店を見るような事は、ほとんどなかったのですが……=I almost never look at any of the other stores...
  <468C> こうしてエリスに案内されて歩いていると、知らない店がたくさんある事に気がつきました。=As Eris guided me through the streets, I noticed a lot of shops that I didn't know before. 
- <48A0> 「このお店、奥の方には和風の手ぬぐいも揃っているの。シズク、こういうの好き?」=「This store has traditional Japanese towels. Do you like these kinds of things, Shizuku?」
- <4AAE> 「ええ、好きです。すごく可愛らしい柄が揃ってますね。この店、いつも素通りしてました」=「Yes, I like them. They're all in such a lovely style. I never stopped by this store before.」
  <4B76> 感心しているとエリスは得意気に笑い、また違う店にわたくしを連れて行きました。=Eris was filled with pride and smiled happily, then she took me to several other different shops. 
- <4C40> 「ほら、この店も可愛くない?」=「See? Isn't this shop cute?」
- <4E1E> 「赤やピンク小物ばかりです、すごい賑わっていますね。小さい子もあんなに来ています」=「It's so lively for a shop just selling red and pink accessories. There's even a lot of small children coming.」
- <4EEE> 「この店にあるもの、全部300円なんですって」=「Everything in this shop is priced at 300 yen.」
- <50DC> 「ええっ? あのスリッパもクッションもバッグも、全部?」=「What? That slipper and cushion and bag too? Everything?」
- <5192> 「ウン、ワタシもこの間見つけてびっくりしちゃった。だから小さいお客さんも多いのね」=「Yep, I was also surprised when I saw it the other day. That's why they have so many young customers.」
- <53A4> 「知らなかったです……」=「I didn't know that...」
  <5430> たったの300円で、こんなにいろいろなモノが買えてしまう。=For only 300 yen, so many different things could be bought. 
- <54E8> 「ここまで来るともう、価格破壊ね」=「It's practically a fire sale at these prices.」
- <56CA> 「こ、これが『カカクハカイ』というものですか……」=「A-A fire sale, you say...」
  <5770> よくわかりませんが、きっと良い事なのでしょう。=I don't really understand, but it's definitely a good thing. 
- <595E> 「……あっ、あの行列はなんでしょうか?」=「... Ah, what is that line for?」
- <5A04> 「ああ、あそこは最近できた豆乳ロールの店なんだけど、いつもすごい行列みたいね」=「Ah, that store only sells soybean rolls, but they always seem to have a long line.」
- <5AD0> 「ケーキを買う為だけに、皆さんあんなに並んでいるんですか?」=「Everyone is willing to stand in line like that just to buy cake?」
- <5B8A> 「そう、今日は休日だから特にすごいけど……シズクも食べたい?」=「That's right, but it's especially long today since it's a holiday... Do you want to eat one too?」
- <5C46> 「……いえ、今日は止めておきます」=「...No, that's enough for today.」
  <5CDC> せっかくのデートなのに、こんなところで時間を使ってしまうのは勿体ないです。=Although this is a special date, it would be such a waste to spend too much time here. 
- <5DA4> 「そうね……あっ、それよりここに入らない?」=「Okay then... ah, then how about here?」
  <5E44> そう言って、エリスが指差したのは、洒落た『おーぷんかふぇ』でした。=Saying so, Eris pointed at an attractive sidewalk café. 
  <5EFA> 和服の自分には不釣合いな場所で、こんなところ気後れしてしまいます。=My traditional Japanese clothes seemed to clash with the place, which made me nervous. 
- <60FC> 「わ、わたくし、こういうところは……」=「I-I can't go to that sort of place...」
- <62E2> 「結構歩いたし、喉渇いたわよね。みて、ケーキもある★」=「Since we walked a lot, you should be thirsty. See, they have cake here too★
- <639B> 「エリス、その、こういうところは……」=「Eris, this kind of place...」
- <643F> 「じゃあ、入ろう~♪」=「Then, let's enter~♪」
- <64D3> 「あっ……もう」=「Ah... Geez」
  <6557> エリスはわたくしの返事も聞かず、お店に入ってしまいました。=Eris ignored my response and entered the store. 
  <6605> 店員さんに声をかけられ、仕方なくわたくしも後に続きます。=When the shopkeeper called out to us, I reluctantly followed after.
- <6911> 「ケーキも紅茶も美味しかったわね♪」=「The cake and tea were delicious ♪」
- <6AF5> 「ええ、あんなに紅茶の種類が揃っているなんて、素晴らしいお店です」=「Yes, they had so many different kinds of black tea. This is a great store.」
  <6BAB> 最初は少し抵抗があったけれど、店員さんの対応も親切で感じが良く。=Although I was somewhat reluctant at the beginning, the shopkeeper's conversation with me was very kind and pleasant. 
  <6C5F> 紅茶も丁寧に淹れているようで、とても良い香りが楽しめました。=The tea was brewed very carefully, and I enjoyed the great aroma. 
  <6D0F> 美味しい紅茶とケーキを頂きながらの、エリスとのお喋り……まさに至福の時間でしたね。=While consuming the delicious tea and cake, I chatted with Eris... This is a time of supreme bliss. 
  <6DD5> その後もエリスに連れられるまま、色々な店を周りました。=Afterwards, Eris led me around various stores. 
- <6FCB> 「あっ、ここはコスメがいろいろ揃ってるの。シズク、ジェルパフューム見ていかない?」=「Ah, this store has all kinds of cosmetics. Shizuku, have you seen this gel perfume before?」
- <71DD> 「じぇ、じぇるぱふゅーむって、どのようなものですか?」=「G-Gel perfume? What is that?」
- <73D3> 「クリーム状のパフューム……『ネリコウスイ』と言うらしいわ。可愛い入れ物に入っていて……最近ワタシ、集めてるの♪」=「It's a cream-like perfume, it's called "Solid Perfume." It's inside a cute case... Recently I've been collecting things like this.」
  <74B9> ポーチの中から、エリスがいくつか見せてくれました。=Eris showed me several of the cases in her bag.
- <76AB> 「練り香水……ですか。こんなものがあるんですね。すごく可愛いです」=「Rub-on perfume... So even these types of things exist. It's very cute.」
  <7761> スプレータイプのものと違って、簡単に持ち歩けて好きなところに付けられるのが良いらしいです。=Unlike the spray type, it's easy to carry around and applied easily.
- <797B> 「桜の香りのもあるの。シズクも試してみるといいわ」=「They even have the cherry blossom smell. You should try it too.」
  <7A21> エリスに連れられ、練り香水をいくつか試した後、わたくしもエリスお勧めの、桜の香りのものを購入しました。=After Eris made me try various pasty perfumes, I decided to buy the cherry blossom one she recommended.
- <7C47> 「それ、今度つけて来てね♪ ああ、でもそんな良い香りを漂わせるシズクが近くにきたらワタシ、理性が保てないかも」=「It's good that we came. Ah, but if I get close to a Shizuku who smells so nice, I don't think I can keep my reason.」
- <7D33> 「……学校にはつけていきませんから、安心して下さい」=「... I won't wear it at school, so rest assured.」
- <7F27> 「そんなぁ」=「No way.」
- <80F3> 「うふふっ★」=「Ufufuu★」
- <82C6> 「じゃあ、今度は向こうの通りを見に行きましょ♪」=「Well, let's go see the other side of the street now ♪」
- <8374> 「はい♪」=「Yes♪」
  <84C9> エリスの腕につかまりながら、わたくしは次第にこのデートを楽しんでいる自分に気がつきました。=As Eris led me by my arm, I realized I was actually having a lot of fun.
  <8597> 街の喧騒は、やっぱり好きにはなれないけれど。=But as I thought, it really isn't possible to like the clamor of the town. 
  <8637> 初めて足を踏み入れた場所には新たな発見があり、何だかわくわくしました。=Going to new places and making new discoveries, it was very exciting.
  <86F1> もし今日、エリスからの誘いがなかったら、こんな発見はできなかったでしょう。=It wouldn't have been possible to make all of these discoveries today if it weren't for Eris. 
- <87B9> 「今日一日で、自分の世界が広がったような気分です」=「In just today, I feel like my world has become much bigger.」
- <886A> 「そう? シズクが楽しんでもらえたなら、ワタシも嬉しい★」=「Really? If you were able to have fun today, then I'm also happy★」
  <89F8> エリスの素敵な笑顔。=Eris had a wonderful smile. 
  <8A80> 眩しくて、思わず顔が赤くなってしまいます。=Her dazzling face made my own flush red involuntarily. 
- <8B28> 「ああ、そんな素敵な笑顔……反則です」=「Ah, such a wonderful smile... isn't fair.」
  <8BC2> 見慣れているはずなのに、胸が激しく高鳴っています。=Although I should be used to seeing it, it makes my heart pound very fast. 
  <8C68> いつもと違う環境だから……これが特別な一日だから、なのでしょうか。=Because the environment is different... It's because today is special. 
  <8D1E> 『デート』って言葉が、わたくしに魔法をかけてしまったみたいです。=The word "date" seems to have bewitched me. 
- <8DDC> 「もう……これ以上、どうしろというの……あぁ」=「Geez... Any more than this, and I don't know what to do... Ah.」
- <8E88> 「何を、どうするの?」=「What? Do what?」
- <8F1C> 「いえ……あぁ、もう……」=「Nothing... Ah, geez...」
  <8FAA> 今だってこんなに、エリスが大好きなのに。=Even now, it's because I love Eris so much. 
  <9046> 更に好きにさせて、どうするつもりなの……わたくし、どうにかなってしまいそうです★=You're making me fall even deeper in love with you... What's going to happen to me★
lily_platinum/s010.txt · Last modified: 2018/05/22 17:15 (external edit)