User Tools

Site Tools

:: word wrap line after, characters=50 ::

  >> <0761> 「美術のお時間」=Art Class

  <08B2> 今日はお昼から美術の授業。=At noon, we had art class.
- <0A3C> 「う、う~ん」=「Uu... Uuun...」
- <0AC6> 「我ながら……わたし、美術の才能が無いです」=「Seriously... I have no talent for art at all!」
  <0B66> がくっ。=*sigh*
- <0CDE> 「でも……色遣いは良いはず!」=「But... I should be able to handle shading pretty well!」
  <0D70> ちょっとものの形がおかしなだけで……=It's just that the shapes that needed shading looked a bit strange...
  <0E08> ……それが致命的って言った人~。=If anyone dared to point that out to me...
#lit. a person that said that (prev. line) was fatal...
- <0F98> 「許さないんだからぁ~っ!」=「I'd never forgive them!」
  <1028> 時に真実は、鋭い刃となって乙女の心を傷つけるのです。=The truth can sometimes pierce a young girl's heart like a sharp blade.
  <10D0> ぷんぷん!=Hmph!
- <1156> 「七海さん、どうされたの?」=「Nanami-san, what's wrong?」
- <11EE> 「ほっぺたが……膨らんでましてよ?」=「Your cheeks are all puffed up.」
- <1382> 「あら……ほほほ~」=「Oh... Hohoho~」
  <140A> 口元に手を当てて、『ほほほ』とお上品に笑う。=I placed my hand over my mouth and laughed elegantly.
  <14AA> それがミカ女の学生のマナーです。=That's proper etiquette for a St. Michael's girl.
- <163A> 「ちょっと……その創作意欲がわき上がっていただけで」=「I'm just looking for a bit of inspiration.」
- <16EA> 「まぁ、七海さんは相変らず熱心だわ」=「Oh... Nanami-san, you're always so dedicated.」
- <178A> 「私達も見習わなくては~」=「We should all learn from her example.」
- <1914> 「ほほほ……ほほほ~」=「Hohoho... Ohohohoho~」
  <199E> なんだか誤解が膨らんでいるような気がします、お姉さま。=It seems like they are understanding less and less, Onee-sama.
- <1B44> 「わたしはまだまだ、至らない子なのにぃ」=「I still have so many shortcomings...」
  <1BE0> ちょっぴりお姉さまにお仕置きをしてもらいたくなったわたし。=I just want Onee-sama to punish me a little.
  <1C8E> やっぱりお姉さまに感化されてしまってる!?=Does she have that much of an influence on me?!
- <1E88> 「そんないけない七海は、お仕置きよ」=「You're so naughty, Nanami. You need to be punished.」
- <20A4> 「ああ~んっ、お姉さまぁ、わたしのお洋服を返してください~」=「Aaahn... Onee-sama, please give me my clothes back!」
- <22D8> 「ダァメ♪」=「No way♪」
- <2360> 「今日は一日私のお部屋でおっぱいもおまんこも丸出しの罰よぉ♪」=「Your punishment is to spend the whole day in my room with your breasts and pussy exposed♪」
- <2596> 「いやぁ~ん♪」=「No~♪」
- <2738> 「七海さん……?」=「Nanami-san...?」
- <28BA> 「はっ……今のナシ!」=「Haa! I didn't say anything!」
- <294C> 「……?」=「Huh?」
- <29D2> 「なんでもないの……なんでもっ!」=「Nothing at all! Nothing...」
  <2A68> こんなお昼からまたトリップ!=It's early in the day and I'm already fantasizing!
  <2AF8> わたしのお馬鹿、お馬鹿~。=I'm such an idiot. A big idiot!
  <2B86> こんなことでは本当にマリア様の罰が当たってしまう。=If I keep this up, I'll end up provoking divine punishment from Mother Mary.
- <2D28> 「美術、今は美術の時間!」=「Art class... This is art class!」
  <2DB6> わたしはまた改めて校庭からの風景に目を向けた。=I studied the scenery in the back garden again.
  <2E58> 青い空には、薄い雲が一つ浮かんでいる。=A single, thin cloud drifted across the blue sky.
  <2EF2> そしてその青さに映える木々の緑は、聖ミカエル女学園の至る所に存在していた。=That blue sky looms over the trees that cover St. Michael's Academy for Girls with their greenery.
  <2FB0> さすがに伝統ある聖ミカエル女学園。=St. Michael's Academy for Girls really is full of tradition.
  <3046> 単に学生の美術スケッチの題材にするには、もったいないくらいの風景ばかり。=It's really a waste for this scenery to merely be the subject of a student's drawing.
  <3102> わたしはその中でも、一際目立つ銀杏の木を描いているのだけど……=I was drawing a prominent maidenhair tree, but...
#Commentator: While they are called maidenhair trees, I think the more common name is ginkgo. (I'd never actually heard of maidenhair before and had to look it up.) A quick search of ginkgo versus maidenhair tree brought up that just about all metion of the maidenhair tree labels it as another name for ginkgo, while not all ginkgo searches even mention maidenhair.
#Joe0Bloggs: While I appreciate that "ginkgo" is more common than "maidenhair", "maidenhair" sounds more exotic and beautiful ;) 
- <32B0> 「あちらの校舎は……2年生の校舎なのよね……」=「That's the part of campus where all the second-year students are.」
  <3352> 銀杏の木の向こうにはお姉さまのいる校舎がある。=Beyond the maidenhair tree was Onee-sama's classroom.
#lit. beyond the maidenhair tree, is the school building that Onee-sama is in.
  <33F4> わたしがこの木をモデルに選んだ理由の一つ。=That was one of the reasons I chose to sketch that tree.
- <349A> 「だって、絵を描きながらもお姉さまの校舎が見つめられるんだもの~」=「Because I get to look at Onee-sama's classroom while drawing!」
  <3550> 見えているのは、ただのコンクリートの建物。=All I could see was a concrete building.
  <35EE> それなのに、その中に愛おしい人がいるというだけで。=And to think that the girl I love is inside.
  <3694> どうしてこんなに胸が温かくなるのかしら。=Why is my chest heating up?
  <3730> 一筆描いては、お姉さまを想い。=I put my longing for Onee-sama into my first pencil stroke.
  <37C2> 次の一筆を描いては、またお姉さまを想う。=That same longing was put into my second stroke, as well.
- <3866> 「成績優秀なお姉さまのことだから、今頃は真面目に授業を受けてらっしゃるわよね」=「Onee-sama, with the excellent grades she gets, must be working diligently in class right now.」
  <3928> わたしはお姉さまの姿を想像する。=I thought about Onee-sama's posture.
- <39C4> 「ぴんと背筋を伸ばして、机に向かうお姉さま」=「Onee-sama walking to her desk with her back proud and straight...」
- <3A6C> 「黒板の内容をノートに写すお姉さま」=「Onee-sama copying notes from the blackboard...」
- <3C00> 「二人きりの時はエッチで、ヤキモチ焼きで、ちょっぴりテンションの高いお姉さま~♪」=「My perverted when we are alone, easily made jealous, and just a bit too boisterous Onee-sama♪」
  <3CC6> でも、公の場ではとてもりりしくて、そしてミカ女の憧れの的である存在。=But she's always dignified in public, and she's the idol of St. Michael's.
- <3D86> 「いまだに、そのお姉さまとわたしが恋人同士だなんて……夢のよう」=「To think that Onee-sama and I are lovers... It's like a dream.」
- <3F84> 「あら? 何が夢なの、七海?」=「Oh? What are you dreaming about, Nanami?」
- <401E> 「ですから、お姉さまが……」=「Like I said, Onee-sama and I...」
- <40B6> 「私が?」=「Me?」
- <427E> 「………………えっ?」=「...Huh?」
- <4310> 「どうしたの?」=「What is it?」
- <439C> 「おねぇさ……じゃなくて、優菜先輩っ!?」=「Onee-sa― No, I mean... Yuuna-senpai?!」
  <443A> どうして、お姉さまが校庭にっ?=Why is Onee-sama in the back garden?
  <44CC> 今はおねえさまは物理の授業中のはずなのに!=She's supposed to be in physics class right now!
  <456A> どうしてわたしの背後で、にここにと笑ってしゃがんでいるんですかっ!?=Why would she appear behind me with a mischievous grin on her face?!
  <4622> ――ちなみにお姉さまの時間割は、わたしちゃんと覚えています。=By the way, I've memorized Onee-sama's entire class schedule.
  <46D2> エヘン。=*ahem*
- <4756> 「あのね、実は先生が具合を悪くされて、自習になってしまったの」=「Our teacher called in sick, so we have a self-study class.」
- <4952> 「でも、それなら、教室にいらっしゃらないといけないんじゃ?」=「Shouldn't you still be in your classroom?」
- <4B4C> 「昨日は雨で、体育が中止になってしまったのよ」=「P.E. classes were cancelled yesterday because of rain.」
- <4D38> 「だから今日の自習時間は校庭で過ごしてもいいと許可を頂いたの」=「I asked for permission to spend our self-study time outside to compensate.」
  <4DEA> 辺りを見回してみると、何人かの2年生の先輩たちがいらっしゃった。=Now that I think about it, there *are* more second-year students around than usual.
- <4FE8> 「お日様に当たらないと、ダメですものね」=「You need to get some sun once in a while, right?」
##Nanami is commenting how she thinks that because Yuuna missed out on P.E. yesterday, she wanted permission to go outside to compensate for it
##lit. because it's bad if you're not hit/touched by the sun, right?
- <51CE> 「さすがです、お姉さま」=「That's just like you, Onee-sama.」
  <525A> やっぱりお姉さまって素晴らしいわ。=Onee-sama really is magnificent.
- <52F8> 「……っていうのは建前で~」=「Actually, the reason is...」
- <54D2> 「え?」=「Huh?」
- <5698> 「本当は七海がいるお外に来たかっただけなの~っ♪」=「I really wanted to come out and see you, Nanami♪」
- <5888> 「ええ~っ」=「What?!」
  <5908> そんなぁ、わたしの感動はどこに行けばいいのですか、お姉さま……=Geez... How should I react to that, Onee-sama?
- <59C2> 「嬉しいな♪ 嬉しいな♪」=「I'm so happy♪ I'm so happy♪」
- <5A58> 「七海と授業時間に一緒にい~られる♪ きゃっきゃっ」=「Even during class, Nanami is with me♪ Kyaa! Huun~」
  <5C42> 変な節で歌を歌うお姉さまに、わたしはため息を漏らす。=I sighed as I watched Onee-sama singing her strange song.
- <5CF2> 「七海さん、どれくらい進まれ……きゃっ!」=「Nanami-san, how's the drawing goi...? Kyaa!」
- <5D98> 「優菜先輩!」=「Yuuna-senpai!」
- <5E22> 「優菜さまっ?」=「Yuuna-sama?!」
  <5EA6> お姉さまがいるのを知らないで近づいてきたクラスメイトたちが、一様に驚きの声を上げる。=The girls suddenly squeeled, not having realized that Onee-sama was with me.
  <5F6E> そりゃあ、お姉さまの現れるところには、人垣のできるくらいのアイドルぶり。=Of course, Onee-sama showing up here is like an idol appearing in the middle of a crowd.
  <602A> そのお姉さまが突然現れたら……パニックになってしまう!=Onee-sama's sudden appearance will surely cause a riot!
- <621E> 「皆さん……落ち着いて!」=「Everybody, please calm down!」
  <62AC> 慌てて声をかけたのだけれど、それは杞憂に終わってしまった。=I yelled hastily, but it turned out that I had nothing to worry about.
- <6362> 「ご……ごきげんよう、優菜さまっ」=「G-Good day, Yuuna-sama.」
- <6400> 「ごぎげんよう……っ」=「Good day...」
- <6492> 「……ごきげんよう……優菜さま、七海さん……っ」=「Good day... Yuuna-sama, Nanami-san...」
  <6536> なぜかクラスメイトたちは慌てて、遠くにまで去ってしまう。=And just like that, my classmates left in a hurry.
  <65E2> その姿はまるで怯えているよう。=They looked afraid.
- <67BE> 「どうして~?」=「Why...?」
- <698C> 「どうしたのかしら?」=「Why are they...?」
  <6A16> お姉さまも首を傾げてらっしゃる。=Onee-sama also tilted her head in confusion.
- <6BF4> 「わかった……」=「I've got it...」
  <6C78> こないだのお姉さま恨めしやぁ事件の所為に違いない。=It must have been that whole "Onee-sama's Wrathful Sorrow " incident from the other day.
  <6D1E> お姉さまとわたしの邪魔をすると、お姉さまが悲しそうに泣いてしまうとでも噂話が回ったんだわ。=Word must have spread that disturbing Onee-sama's time with me would make her cry out in sorrow.
- <6DF4> 「皆さん、お姉さまに嫌われたくないもの」=「Everyone wants to stay on your good side, Onee-sama.」
  <6E90> 一目散に逃げもします。=That's why they all ran away.
- <7064> 「うふふ、なんだかよく分からないけど、これでまた七海と二人きりだわ~♪」=「Ehehe... I don't know what's going on, but I *do* know that I'm alone with my Nanami again♪」
- <7128> 「優菜先輩、呼び捨てになっちゃっています」=「Yuuna-senpai, you can't just say my name like that.」
  <71C6> その呼び名は、二人だけの秘密の名前。=Calling me that is a private thing!
- <7266> 「大丈夫よ、皆さんとは随分離れているんだから」=「It's all right. They've been gone for a while.」
- <7452> 「それでもです!」=「That doesn't matter!」
- <7622> 「七海……」=「Nanami...」
- <76AA> 「――ちゃん」=「...-chan!」
- <7876> 「七海ちゃんったら厳しい。ぷうぅっ」=「"Nanami-chan" is so stiff. Boo~」
- <7916> 「絶対にあとで沢山苛めちゃうんだからぁ」=「I'll be sure to punish you for this.」
- <7AFC> 「そんなぁ~」=「No way!」
  <7CC0> けれど、ほっぺたを丸ぁるくして拗ねてらっしゃるお姉さまはとても可愛らしい。=Onee-sama's cheeks all puffed out and angry is so cute.
  <7D7E> わたしはうっとりと見つめてしまった。=Before I knew it, I was mesmerized.
- <7F60> 「そんなに見つめたら……ここで七海ちゃんを食べたくなっちゃうわ」=「If you keep looking at me like that... I'll eat you up right here, Nanami-chan.」
- <815E> 「ダァメ。それは後にとって置いてください」=「No way. Please save that for later.」
- <8346> 「本当に? 後でなら七海ちゃんをぱくっと食べちゃって良いのね?」=「Really? Then, later, can I eat you up in a single gulp?」
- <8402> 「わたしの全てはお姉さまのものですよ」=「Every part of me belongs to you, Onee-sama.」
- <85E6> 「だから……誰にも邪魔されないところでなら、いくらでも食べてくださいね♪」=「So... as long as there's no one around, please eat me up as much as you want♪」
  <86A4> お姉さまがわたしを想ってくださるように、わたしもお姉さまを想っているから。=I long for Onee-sama as much as she longs for me.
  <8762> お姉さまに食べられたいと思うし、食べたいとも思うのです♪=I want Onee-sama to eat me and I want to eat her, too♪
- <8816> 「二人っきりになれるまでは我慢して……先輩に徹するわね」=「I'll restrain myself until then. As your senior, I can at least do that.」
- <8A0C> 「はい」=「Good!」
- <8A90> 「それじゃあさっそくだけど、七海の描いた絵を見せてもらってもいい?」=「But, for now, can I at least look at your drawing?」
- <8B50> 「それくらいおやすい御用で……」=「Sure, go ahead.」
- <8D2E> 「って……だめぇ~っ!?」=「Wait! Don't!」
- <8F06> 「ダメなの!?」=「Why not?」
- <8F92> 「だって……だって、わたしの絵は」=「Because...! Because my drawing is...」
- <9172> 「隠したってダメよ、七海」=「You shouldn't hide it, Nanami.」
- <934A> 「あっ! 空を駆ける一筋の流れ星!」=「Look! A shooting star is soaring across the sky!」
- <952C> 「本当ですかっ!」=「Really?!」
  <95B2> わたしは驚いてお姉さまの指さす方を見る。=I quickly turned my eyes to where Onee-sama was pointing.
- <9798> 「隙だらけよ、七海ちゃん♪」=「You're wide open, Nanami-chan♪」
- <9830> 「しゅぱっ!」=「*whisk*」
- <98BA> 「あぁっ! 優菜先輩っ」=「Ahh! Yuuna-senpai!」
  <9946> あっという間に、わたしの手の中にあったスケッチ板は、お姉さまの手の中に移動していた。=And just like that, the drawing board I had been holding was in Onee-sama's hands.
- <9B58> 「………………う、う~ん」=「Uhm... Uh... Uhh...」
  <9D28> ああっ、やっぱり。=Ah, I knew it.
  <9DAE> お姉さまを悩ませてしまったわ。=Onee-sama is worried about my art.
#lit. I've caused Onee-sama to be troubled. [the drawing is not explicitly mentioned]
- <9F8A> 「確かに形は今ひとつだけど」=「The shapes are a little strange, but...」
- <A164> 「ぐさっ」=「*ugh*」
  <A1E2> やっぱり……変ですか~っ!=I knew it... It looks weird!
- <A3BA> 「でも、七海の元気の良さが現れた、力強いタッチよ」=「But, Nanami, it shows your vitality, and the strokes show strength.」
  <A460> ああもう、呼び捨てているのを注意する気力もありません。=I didn't even have the willpower to give her a hard time about calling me that.
- <A654> 「がさつということですね、ううっ」=「You mean my strokes are broad and careless. Uuh...」
- <A834> 「そうじゃなくて」=「No, that's not it.」
- <A8C2> 「え~っとね。生物の生命力を七海の絵からは感じるの。本当よ」=「I mean... I can feel the vitality of the plants in your drawing. Really!」
  <A972> 確かにあの銀杏の木は、この学園で一番背も高い。=The maidenhair tree was the tallest one on campus.
#again with the maidenhair/ginkgo thing.
  <AA14> その元気な様子を描きたいと思っていたので、その言葉になんだか嬉しくなってしまう。=I had wanted to show its vitality in my drawing, so I was pretty happy to hear that.
- <AC22> 「それに色遣いはとても素敵よ」=「And the shading is beautiful, too.」
- <ADFE> 「それだけは自信があるんです」=「That's the one thing I was confident about.」
- <AFDA> 「あとは少しだけ、形を……ね?」=「Now you just need to get the shape right. You know?」
  <B06E> 爪の先まで綺麗に磨かれたお姉さまの指が、わたしのスケッチの上で動く。=Onee-sama's impeccably manicured finger pointed to a spot on my drawing.
- <B12E> 「もうちょっと、幹と枝ぶりのバランスを整えるようにして描いてみなさい」=「Here, try to fix the balance between the trunk and the branches.」
  <B1E8> 戻されたスケッチ板を手にして、わたしはお姉さまのいうとおりに筆を動かす。=Taking the drawing board in my hand, I moved my pencil as Onee-sama directed.
- <B3EE> 「わぁ……なんだかさっきよりも、銀杏の木らしくなりました♪」=「Wow... It looks more like a maidenhair tree now♪」
#ginkgo (last one)
- <B5E8> 「ほんのちょっとのアドバイスで、こんなに」=Such simple advice, but it looks a lot better now!
  <B686> さすが、お姉さまだわ。=That's Onee-sama for you!
- <B718> 「美術はけっこう得意なの」=「Well, I'm pretty confident about my art.」
- <B8F0> 「うふふっ、七海の役に立っちゃったわ。嬉しい~」=「*giggle* I'm so happy that I could help you, Nanami~」
- <BADE> 「わたしのほうこそ、嬉しいです、お姉さま」=「I'm the one who's happy, Onee-sama.」
- <BB84> 「やっぱりお姉さまはすごい……わたしのお姉さまはすごいわ」=「Onee-sama is really great. *My* Onee-sama is so great.」
  <BC32> お姉さまが素敵な人だっていうのはよく知っていたけれど。=Though, I've always known how wonderful Onee-sama was.
  <BCDC> こうして日を追うごとに、お姉さまへの想いは増えていく。=I love Onee-sama more and more with each passing day.
#lit. day by day, my feelings toward Onee-sama were increasing.
  <BD86> わたしたちが楽しそうにスケッチを進めているのを、クラスメイトの皆さんも遠巻きに見ている。=My classmates watched from a distance as we happily continued working on the drawing.
  <BE52> その目はとても穏やかで、そして憧れのお姉さまのへの思慕に溢れる。=Their gazes were warm and full of longing for their idol.
- <BF0E> 「ねえ、七海♪」=「Hey, Nanami♪」
  <BF92> お姉さまが、楽しげにわたしの名を呼ぶ。=Onee-sama cheerfully called my name.
- <C176> 「そのスケッチ板をもっとしっかりと立てて」=「Raise the drawing board a bit higher.」
  <C214> キラキラとお姉さまの目が輝いていて、わたしは吸い込まれてしまいそう。=Onee-sama's eyes were sparkling, as though they were about to suck me in.
- <C416> 「はい、こうですか?」=「Okay. Like this?」
- <C4A8> 「もっとまっすぐに」=「Even higher.」
  <C530> お姉さまの指示通り、わたしはスケッチ板を目の前に持ち上げる。=I raised the drawing board up in front of my face as Onee-sama directed.
- <C72A> 「お姉さま、これだと全然前が見えません」=「Onee-sama, I can't see what's in front of me at all like this.」
- <C910> 「それでいいのよ~」=「That's good~」
- <CA58> 「あっ……」=「Oh...」
  <CAD8> お姉さまはそういうと、まるでわたしの絵を指導するような振りをして。=As Onee-sama spoke, she gestured as if to direct me.
  <CB8E> スケッチ板の影でわたしにキスをしてくださった。=Then she kissed me behind the cover of the drawing board.
- <CC38> 「お姉さま、みんなにばれちゃいまふぅ……ちゅ……んちゅ」=「Onee-sama, someone will see. Mm... *chu* Mmm... *chu*」
- <CCEC> 「大丈夫……んちゅ……ちゅるっ……」=「It's fine... Mmm... *chu* *chu* Mmm... *chu*」
- <CD8C> 「スケッチ板で……ちゅっ……見えないわ♪」=「They can't see... *chu*... past the drawing board♪」
- <CE32> 「もうっ……」=「Geez...」
  <CEB4> こんなところでと怒らないといけないのに。=I should be angry that she's doing this in public.
  <CF50> 柔らかなお姉さまの唇の感触に、負けてしまう。=But, I'm lost in the sensation of Onee-sama's soft lips.
  <CFF0> 授業中にこんなことをしているわたしたちを、マリア様お許し下さい。=Mother Mary, please forgive us for doing this during class.
- <D0AC> 「あん……七海の舌、甘いわ~」=「Ah... Your tongue is so sweet~」
- <D146> 「はふんっ……お姉さまぁ……」=「Haahmm... Onee-sama...」
  <D1D8> わたしたちはスケッチ板に隠れて、何度も何度も。=Hidden behind the drawing board, over and over...
  <D27A> 甘いキスを交わしたのでした。=We exchanged sweet little kisses.
kuchibiru_to_kiss_de_tsubuyaite/s006.txt · Last modified: 2013/06/01 22:49 (external edit)