User Tools

Site Tools


kuchibiru_to_kiss_de_tsubuyaite

A Kiss for the Petals - Whisper With A Kiss

その花びらにくちづけを 唇とキスで呟いて

Yuri game from Fuguriya. Kuchibiru to Kiss de Tsubuyaite (literally Whisper With Lips And Kisses) is the 6th game in A Kiss for the Petals series, and the second Nanami x Yuuna story. See also Listless Ink's review. See Listless Ink blog for an overview of the entire franchise. See Petals' Garden for English patches of previous SonoHana games.

Translated script in bold.

s001 1) s002 2) s003 3) s004 s005 s006 s007 s008 s009 s010 s011 s012 s013 s014 s0154)

The following have been TLC'd by Deltacake: s001 s002 s003 s004 s005 s006 s007 s008 s009 s010 s011 s012 s013 s014 s015

The following have been TLC'd by @fkeroge: s009 s010 s011 s012 s013 s014 s015

The following have been Edited by Virus123: s001 s002 s003 s004 s005 s006

The following have been QCed by AXYPB: s001 s002 s003 s004 s005 s006 s007 s008 s009 s010 s011 s012 s013 s014 s015

The following have been QCed by Commentator: s001 s002 s003 s004 s005 s006

The following have been edited by @fkeroge: s001 s002 s003 s004 s005 s006 s007 s008 s009 s010 s011 s012 s013 s014 s015

Place the translation on the same line with original Japanese, right after the = (no space).

Project discussion: here

Version 1 released 17 December 2012: http://petalsgarden.axypb.net/2012/12/17/sh6/

In the event that the wiki goes offline, AXYPB hosts his local copies of the script on Dropbox at https://www.dropbox.com/sh/el63io35ah91owa/cGIL8JH-Lm/6

Style Guide

Revised style guide:

  • Character name: Oda Nanami (織田七海) and Matsubara Yuuna(松原優菜).
  • The full name of the school is “St. Michael's School For Girls”. The short name is “St. Michael's”.
  • Use American English.
  • Avoid stock translations: “It can't be helped”, “As expected of…”, etc.
  • Spellings: “okay”, “all right”, “?!”
  • Translate マリア様 to “Virgin Mary” in description and “Mother Mary” when she is being addressed by a character.
  • Stuttering is recorded with repetitions of the first sound and follows capitalization of the stuttered word.
  • Six dots maximum in groups of three, except in long transitions.
  • Use past tense to describe actions and present tense to state facts, thoughts, or feelings.
  • Use second person narration as little as possible.
  • ― for interruption or truncation.
  • ~ or extra letters for extension.
  • Spaces follow ellipses … unless they are followed by punctuation.
  • Ignore all of the above for vocalizations.

Comments

Lines that do not include an offset will be ignored by ArcTool. You can leave comments in the scripts to ask for clarification. Precede comments with a # to make them stand out.

1) , 3) Translated by Kuchibiru and @fkeroge
2) , 4) Translated Japanese→Chinese(jackcdz)→English(Joe0Bloggs)
kuchibiru_to_kiss_de_tsubuyaite.txt · Last modified: 2013/06/01 22:49 (external edit)