User Tools

Site Tools


hanahira:s028
:: word wrap line after, characters=50 ::

  >> <05C9> 『放課後』= After School

- <0802> 「急に佳織ちゃんの家にお泊まりすることになったけど、お邪魔じゃないかな」=「We ended up suddenly having a sleepover at your house, Kaori-chan, would we not be disturbing?」
 #But the matter was settled in S021... -GHS
- <09FA> 「いいわよ。今日はうち、私だけだし」=「It's all right. Today there's just me at home.」
- <0BCF> 「そうなんだ」=「So that's what it is.」
- <0C5B> 「親が留守なの。だからあまねも今日を狙ったんじゃないかしら」=「My parents are out. Won't that be why Amane made it today, I wonder.」
- <0E96> 「いやいや、そこまで考えてないよ」=「No and no, I didn't think that far!」
- <0F36> 「あ、そ……」=「Ah, 'course...」
- <1143> 「みんなと一緒にいれたら、楽しいじゃんっ?」=「It's gonna be fun with all of us together, right?」
- <11ED> 「まあ……」=「Well...」
- <1278> 「だったら、お夕飯は考えないといけないのかな」=「And so we just have to think about dinner, I think.」
- <1324> 「ああ……そうね。ピザとか店屋物でいいんじゃない?」=「Ahhh... right. Is some pizza or takeout okay?」
- <13D7> 「もし良ければ、わたしが作ろうか」=「If it pleases you, I would like to do it.」
- <1477> 「小春がっ?」=「You would, Koharu?!」
- <1685> 「小春の料理……」=「Koharu's cuisine...」
- <1896> 「いいのっ?」=「You sure?」
- <1923> 「うん、せっかく泊めてもらうんだし」=「Yes, since you kindly let us sleep over.」
- <1B46> 「料理上手な春ちゃんのご飯! 贅沢っ」=「A meal by Haru-chan and her great cooking skills! Luxuriooous!」
- <1D6C> 「い、いい、いくら払えばいいんだ? いや、いくらでも払う」=「H-H-H-How much do I have to pay? No, I'll pay whatever it costs.」
- <1E25> 「お金は取らないよ」=「I will not ask you for money!」
- <1EB8> 「ええっ、小春の料理だぞ?」=「Whaaat, but ain't that your cooking, Koharu?」
 #More masculine this one -GHS
- <20D4> 「わたしはみんなに食べてもらえるだけで幸せだから」=「But just having everyone eat what I make makes me happy.」
- <2306> 「小春……」=「Koharu...」
- <2390> 「あたし、幸せになっちゃう!」=「Me, I'm so going to be happy!」
- <25AD> 「じゃあ小春にお願いしちゃおうかしら」=「Then I would say I'll leave this to you, Koharu.」
- <27D3> 「手伝えることがあれば、なんでもするから……」=「If there is anything I can help you with, anything at all...」
- <2880> 「ありがとうー♪」=「Thank you♪!」
- <2A91> 「この辺りで、必要なもの買ってく?」=「How about we buy what we need around here?」
- <2CB5> 「うん」=「Yes.」
- <2EBC> 「なに作ってくれるの!?」=「What are you planning on making?!」
- <2F55> 「リクエストとか、あるかな」=「Are there any requests maybe?」
- <3170> 「ハンバーグ、ナポリタン、ウインナー!」=「Hamburger, Napolitan, wieners!」
 #http://en.wikipedia.org/wiki/Naporitan -GHS
- <3216> 「野菜も食べなさいよ……」=「We got to eat vegetables too...」
- <32AE> 「あー、じゃあねー、ロールキャベツ! ああ、想像するだけでお腹がぐーぐー鳴っちゃうよ」=「Ahhh, well then, a cabbage roll! Ahhh, just imagining that my tummy goes aaall growly-growl!」
- <3383> 「ロールキャベツかぁ、うん、わかった。真琴ちゃんと佳織ちゃんは?」=「A cabbage roll then... yes! Got it. How about you, Makoto-chan, Kaori-chan?」
- <3443> 「私は小春が作りやすいものでいいわ」=「I'm fine with something that's easy for you to make, Koharu, yes.」
- <3667> 「ワタシも……小春が作るものなら……なんでも、いい」=「Myself as well... as long as you're making it, Koharu... anything is good.」
- <371A> 「それじゃあ、なにか適当に作るね」=「Well then, I will just make something appropriate.」
- <37BA> 「はぁぁ、適当に作れるなんて、凄いわね」=「Ohhh, getting something made appropriate for us, you're so amazing, yes.」
- <3861> 「そんなことないよ。リクエストがないと、自分が得意な料理になっちゃうし」=「It is nothing big like that. If there are no requests, then I will cook something I am good at.」
- <3927> 「これを機に、小春から料理習おうかな……」=「And I might just take this opportunity to have you teach me cooking, Koharu...」
- <3B50> 「おおー、佳織ちゃんの料理レベルアップだね!」=「Oooh, Kaori-chan, your cooking would level up!」
- <3BFC> 「誰かさんのお腹を満たすためにもね」=「It's because I have to fill the tummy of a certain someone, don't I.」
- <3D82> 「それじゃあ、スーパーでちょっと買ってくるね」=「Well then, let's buy a few things at the supermarket.」
- <3F61> 「ワタシも行く。荷物、持つから」=「I'll go myself too. I can carry the bags.」
- <4132> 「ありがとう」=「Thank you!」
- <42A1> 「私達も行こう、あまね」=「Let's go too, Amane.」
- <4469> 「うんっ」=「Yes!」
- <4783> 「スーパーは普段あんまり来ないなー」=「I normally never really go to the supermarket.」
- <4825> 「たまに、お母さんにくっついて来るくらい」=「Just once in a while I go together with mother, that's all.」
- <49FF> 「楽しいのに、勿体ないっ」=「But it's so fun! What a waste.」
- <4A97> 「まあ、商品が沢山あるのは、見ていて楽しいけど……」=「Well, there's so many products, so browsing is fun...」
- <4C7B> 「見て見てー、おもちゃ付きソーセージ!」=「Look, loook! Sausages with toys included!」
- <4D21> 「アニメキャラクターのカレーとふりかけ♪」=「Curry and furikake with anime characters♪!」
- <4DC9> 「子供用の商品につられるとは、中身は子供そのものね」=「Being caught by products for kids means what you have inside is a total child.」
- <4E7B> 「あと、忘れちゃならないお菓子たち!」=「And let's not forget our friend the snacks!」
- <4F1F> 「それはさっき買っただろう」=「We bought them earlier, right?」
- <50EB> 「これは夜食用だよぅ」=「These are for night snacking!」
- <517F> 「じゃあさっき買ったのは?」=「And those we bought before are for what?」
- <534B> 「やだなぁ、あれは食後用だよ~」=「Ah, but obviously, those are for after dinner~.」
- <53E9> 「食後はフルーツじゃないの?」=「Won't we have fruit after dinner?」
- <5485> 「フルーツだったりー、お菓子だったりー」=「A bit of fruuuit, a bit of snaaacks...」
- <565D> 「ようは、美味しいものが食べれたら、なんでもいいのね」=「In short, as long as you eat something sweet, you're fine with anything.」
- <57F5> 「キャベツと挽肉と……」=「Cabbage, and minced meat...」
- <588C> 「他の野菜と……これと、これも……」=「And other vegetables... ah, this, and this too...」
- <5A12> 「あ、真琴ちゃん、カゴ重くない? カートを使えば良かったね」=「Ah, Makoto-chan, that basket is heavy is it not? We should just have used a cart.」
- <5BFF> 「平気……」=「I'm okay...」
- <5E0A> 「カゴがあっという間にいっぱいになってる」=「We blinked and that basket got filled.」
- <6033> 「テキパキしてて、小春はやっぱり慣れてる感じねぇ」=「You're so quick and precise, it does feel like you're really used to this, Koharu...」
- <60E4> 「うんうん……」=「Yes-yes...」
- <6172> 「小春はいいお嫁さんになるよね」=「You'll make a good wife, Koharu!」
- <6392> 「……いいお嫁さん」=「...a good wife...」
- <6519> 「真琴ちゃん、お帰りなさい♪」=「Makoto-chan, welcome back♪!」
- <65B6> 「小春、ただいま」=「I'm home, Koharu.」
- <6647> 「今日もお疲れさま。でも、真琴ちゃんが居なくて、寂しかったよー」=「You worked so hard today, too. But it was sooo lonely when you were not here, Makoto-chan!」
- <6706> 「ごめん、ちょっと仕事が長引いて……」=「Sorry, I was held at work a little...」
- <67AB> 「お休みの日は、ずっと一緒に居ようね」=「Let's stay together all day on the next day off, okay?」
- <6850> 「もちろんだ……」=「Of course...」
- <68E1> 「あ、そうだ、お風呂にする? お夕飯にする?」=「Ah, right, would you like a bath? Would you like dinner?」
 #Notice the lack of option 3, see S020 -GHS
- <698E> 「小春……」=「Koharu...」
- <6A19> 「え?」=「Eh?」
- <6AA0> 「い、いや……こほん、そのエプロン姿、良く、似合ってる……」=「N-Nothing... *cough* that apron you have on, it looks... so good on you...」
- <6B5B> 「いつもと同じエプロンだよ? 一緒に暮らし始めて結構経つのに、変な真琴ちゃん。ふふっ」=「But it is always the same apron, see? It has been quite a while since we started living together, my weird Mako-chan. Heheh!」
- <6C30> 「その笑顔も……可愛い……」=「That smile... so cute...」
- <6CCB> 「ええ? もう、真琴ちゃんたら、くすくす♪」=「Ehhh? Come now, Mako-chan, hihihih♪!」
- <6E59> 「かはっ……!!」=「G'hack...!!!」
- <701B> 「どうしたの真琴っ」=「What is it, Makoto?」
- <71E0> 「真琴ちゃんが真っ赤になって、ふるふるしてる……具合でも悪いの? やっぱりカゴ重かった?」=「Mako-chan, you got all red and are shaking all over... do you feel sick? I knew it, is the basket heavy?」
- <72B9> 「小春がお嫁さんになって、家で出迎える姿を、妄想してしまった……」=「I ended up imagining Koharu becoming my wife, and how she would look welcoming me at home...」
- <74AC> 「ええっ?」=「EEEH?!」
- <7537> 「小春が、可愛すぎる……っ」=「You're way too cute, Koharu...!」
- <7704> 「はわわっ、真琴ちゃ~ん」=「HaWahWah, Makoto-cha~n!」
 #To Heart reference -GHS
- <787F> 「なにやってんだか……」=「What are you two even doing now...」
hanahira/s028.txt · Last modified: 2018/05/22 17:15 (external edit)