User Tools

Site Tools


hanahira:s025
:: word wrap line after, characters=50 ::

  >> <061D> 『放課後』= After School

- <0855> 「どれからやるか悩んじゃうね、佳織ちゃん」=「Worried about which one to start from, Kaori-chan?」
- <0A2F> 「いや、私はあまねに付き添ってるだけだから」=「Nah, I'm just accompanying you, Amane, so...」
- <0C0B> 「やりたいのとかある?」=「You have one you wanna do or something?」
- <0DD3> 「特にないけど……ねぇ、本当にここでゲームをしていくの?」=「Nothing in particular, but... say, you really going to play games here?」
- <0FBD> 「ここには、家庭用ゲーム機にはないものがいっぱいあるからね!」=「That's because here it's full of games that aren't on home game consoles!」
 #This might not be totally untrue in Japan as it is, well, everywhere else... -GHS
- <1079> 「まあ、UFOキャッチャーとか、ネット通信のカードゲームとかはないけど……」=「Well, there's no crane games or network card games, but...」
- <1143> 「そっちにある格闘ゲームは、うちにあるんじゃない?」=「That fighting game over there you got at home, don't you?」
- <1327> 「甘いっ、これは家庭用ゲーム機に移植される前のゲームなんだよっ」=「Naaa-ive! This is the game before the one they ported to home consoles.」
- <13E5> 「そうなの?」=「It is?」
- <1471> 「そう。だからゲームセンターじゃないと遊べないんだよっ」=「Indeed! Therefore, I can't play that outside of the game center!」
- <1527> 「あんた、そういうのやたら詳しいわよね……」=「Look at you, all an expert when it comes to that kind of stuff...」
- <1703> 「ふっふー」=「Heh heeeh!」
- <18BF> 「で、結局なにで遊んでいくの?」=「So, in the end, what are you going to play?」
- <1A8F> 「んっとねー、佳織ちゃんといっしょにやりたいな」=「Hmmm well, I wanna do something I can do with you, Kaori-chan.」
- <1B3D> 「先に言っておくけど、格闘ゲームはやらないから」=「I'm telling you right away that I'm not playing a fighting game, so...」
- <1BEB> 「ゲームパッドとは感覚が違うから、難しいもんね」=「Because it feels different from a gamepad, so it's gonna be hard.」
- <1DCB> 「いや、そういう理由ではなく、あんたが強すぎるからでしょ」=「No, that's not the reason, it's because you're too good at them.」
- <1E83> 「初見のゲームなら、互角だと思うけどな」=「I think a game we're both seeing for the first time would put us on even ground, maybe.」
- <205B> 「それまでに培った土台ってものがあるでしょ」=「Is there even something that fits us all the way from there?」
- <2105> 「そうかもしれないけど、ほら、ビギナーズラックとかあるしっ」=「Who knows if there is, but come on, you could have Beginner's Luck too.」
- <21BF> 「初見なら、あまねにだってビギナーズラックがあるでしょ」=「Then if we do a game we're both seeing for the first time you could be the one having Beginner's Luck, Amane.」
- <23A7> 「お、そうか」=「Oh, right.」
- <2565> 「やれやれ……」=「Dear me, dear me...」
- <2725> 「だったらあれはどう? メダルのゲーム」=「Then how about that one? It's a Medal Game.」
 #http://en.wikipedia.org/wiki/Medal_game -GHS
- <28FD> 「あの大きくて、二人席のやつ?」=「That huge one, with two seats?」
- <299B> 「そう。あれ、やったことないんだよね」=「Yep. I've neeever ever played that one!」
- <2A3F> 「時間がかかりそうね……」=「Looks like it takes a while to play...」
- <2AD7> 「だったら!」=「Well then!」
- <2C95> 「佳織ちゃん、こっちこっち」=「Heh, Kaori-chan, over here, over here!」
- <2E61> 「えっ」=「What?」
- <2EE7> 「簡単で気軽に出来るといえば、プリクラっ」=「If you really want something you can just do easily and quickly, then here's a photobooth!」
- <30C1> 「プリクラかぁ。それならいいかも」=「A photobooth! That might just be right.」
- <3161> 「佳織ちゃんと、一緒の写真で、手帳に貼るんだー」=「I'm going to take a picture together with you, Kaori-chan, and then stick it into my notebook!」
- <3341> 「あ、あまねと一緒の写真……?」=「A-A photo with you, Amane...?」
- <33DF> 「ツーショットだよ。色んなポーズとろうねっ」=「Heh, it's what's called a Two-Shot! Let's take them in all kind of poses, OK?」
 #It is indeed the exact term. -GHS
- <35BB> 「色んなポーズって言われても、どうしていいのかわかんないわよ」=「All kind of poses you say, but I have no idea what a good one would even be, no!」
- <3677> 「難しく考えなくてもいいんだよー」=「Nooo need to sweat the hard stuff.」
- <3849> 「入ろう、佳織ちゃん」=「Let's get in, Kaori-chan.」
- <3A0F> 「う、うん……」=「Y-Yes...」
- <3C0A> 「まぶしー」=「So bright!」
- <3C94> 「こうして、こう……っと」=「Like this, and this... and...」
- <3D2C> 「私も半分出すわよ」=「I'll be putting in half as well, yes.」
- <3DBE> 「うん。美白モードでいい?」=「Ah, yes. Want skin whitening mode?」
 #It apparently exists. Reminder that in Japan pale skin = pretty skin. -GHS
- <3F8A> 「あまねに任せるわ」=「I'll leave it to you, Amane, yes.」
- <401C> 「はいはーい。あと、背景はハートで」=「Yes yeees! And, make the background a heart...」
- <41F0> 「なんでハートなのよ!」=「Why a heart even!」
- <43B8> 「だって、あたしと佳織ちゃんはラブラブだし」=「Because me and you are in lovey-love, Kaori-chan!」
- <4594> 「なっ……!?」=「WHA―...?!」
- <4622> 「撮るよー」=「Heh, it's shooting!」
- <47DE> 「ちょっ、私、顔熱いんだけど」=「Wha―! But I'm all flush in the face!」
- <49AC> 「美白だから綺麗に写してくれるよ。もっと前に出て」=「There's skin whitening, so it'll come out pretty. Come forwards more!」
- <4A5C> 「カ、カメラに近すぎない?」=「A-Aren't we too close to the camera?」
- <4AF6> 「これくらい寄った方が、いい写真になるんだよ」=「This is about the right distance for a good photo!」
- <4BA2> 「どこからの情報なのよ」=「Where did you even hear that!」
- <4C38> 「撮ってる子がそう言ってたの」=「Some girl who was taking pictures said so.」
 #Is this a reference to Reo? I can't think of anyone else in the series who'd know. Odd aside regardless. -GHS
- <4CD4> 「そうなの」=「So she has.」
- <4D5E> 「撮るよー、3、2、1……」=「Heh, it's taking the picture, 3, 2, 1...」
- <4F2A> 「わわわっ」=「W-WaaAaAaah!」
- <511C> 「う……ちゃんと撮れたかな」=「Ngh... did it even shoot right?」
- <51B6> 「今度は背中合わせにして」=「Let's take it back-to-back this time.」
- <524E> 「ええっ、こ、こう?」=「Ehhh?! L-Like this?」
- <52E2> 「顔は近づけて~……」=「Get your face closer~...」
- <54A8> 「か、顔っ? そんなこと言われたって……その……」=「F-Face? If you go and say that... well...」
- <5558> 「撮るよー、3、2……」=「It's taking it, 3, 2...」
- <55EE> 「いやぁぁ、恥ずかしい~~」=「Nooo, it's embarrassiiing~~!」
- <5688> 「観念してっ」=「Ngh! Resign yourself!」
- <5714> 「くぅっ」=「Ngggh...」
- <5904> 「ふぅ……」=「Whew...」
- <598E> 「次は、向かい合って片足あげてー」=「Next one, let's face each other and keep the leg up!」
 #It sounds odd in writing but it should be this: http://amanaimages.com/info/infoRM.aspx?SearchKey=02470000264&GroupCD=0&no=
 #and this:
 #http://jp.fotolia.com/id/16321628 -GHS
- <5B60> 「こ、こんなはしゃいじゃってるポーズするの?」=「I-In a pose this high-spirited?」
- <5C0C> 「そう。こうすると足が短く見えないらしいよ」=「Yup. Seems like this my legs aren't seen as short.」
- <5DE8> 「それは大事ね……」=「That's what's important, right...」
- <5E7A> 「片足あげて……と」=「Raise one leg... and...」
- <5F0C> 「こうして手も繋いじゃって」=「Let's join hands like this then!」
- <60D8> 「ひぃぃっ!? なにするのよっ」=「HYYY?! What are you even doing!」
- <62A8> 「佳織ちゃんと私が、ラブラブっていう証拠っ」=「This is proof that me and you are in lovey-love, Kaori-chan!」
- <6352> 「撮るよー、3、2、1……」=「It's taking it, 3, 2, 1...」
- <63EC> 「あわわわっ」=「AhWahWahWaaah!」
- <6585> 「お次は、手でハート型を作って」=「And our next one, let's make a heart using our hands.」
- <6623> 「こ、こう?」=「L-Like this?」
- <66AF> 「そうそうっ」=「Heheh! Yes-yes!」
- <6917> 「はい、終わりー」=「There, aaall done!」
- <6AD9> 「どっと疲れた……」=「I feel tired all of a sudden...」
- <6C9D> 「文字はなに書く?」=「What do we write on it?」
- <6E61> 「任せるわ……」=「I'll leave it to you, yes...」
- <7021> 「ラブラブ、ハートマーク、っと」=「'Lovey-love', and heart mark!」
- <71F1> 「あ、ああ、あんたねー!」=「AaaaAAAH! Really youuu!」
- <73BB> 「任せるって言ったのは、佳織ちゃんだよ?」=「Mngh, but you said you'd leave it to me, didn't you, Kaori-chan?」
- <7595> 「そうだけど、他になにかあるでしょう?」=「That's true, but isn't there anything else?」
- <763B> 「私と佳織ちゃんの関係で、これ以上相応しい言葉はないと思うんだけど」=「But I don't think there's words more appropriate to express my relationship with you than these, Kaori-chan.」
- <782F> 「名前とか、親友とか、日付とか、色々あるでしょう!?」=「How about the names, 'friendship', the date, there's lots isn't there!」
- <7A15> 「じゃあ二枚目は、名前にしておくね」=「Then I'll put our names on the second one, OK?」
- <7AB7> 「あまね、かおり、相合い傘」=「Amane, Kaori, hm, under one umbrella!」
- <7C83> 「最後のは余計だー!」=「That last one is unnecessary!」
- <7E49> 「これ必須だよぉ」=「It's indispensable!」
- <800B> 「もう……」=「Really...」
- <8095> 「三枚目はどうする?」=「What do we do on the third one?」
- <825B> 「日付でいいわよ」=「Just put the date!」
- <841D> 「はーい。えーと、4月……んー、日っと。今年初めてのちょめちょめ♪」=「Yeee-es. Lessee, April... mmmh, and the day. The first 'thingy thing' of the year♪」
 #Chome-chome, lit. "XX", censorship mark and (like every third word in Japanese) a sexual euphemism. -GHS
- <8611> 「最後のー!」=「The LAST one!」
- <869D> 「んなぁー、死語なのはわかってるよー」=「Really, it's an euphemism, I know that!」
 #Lit. "dead word", as in something people don't say anymore. Inapplicable to the English version, though. -GHS
- <8873> 「違うからっ、変なの匂わせてるところに問題があるからっ」=「Not that part! The problem is how it hints at weird stuff, that's what!」
- <8A5B> 「初めてのプリクラ以外考えられないのに?」=「No one will think it means anything except 'the first photo at a print booth of the year', you know?」
- <8C35> 「そ……そう、なの?」=「Y-... You sure?」
- <8DFC> 「うん!」=「Yes!」
- <8E84> 「そんな風に自信を持って言われると、信じそうになってくるわ」=「If you say it with that kind of confidence, then I feel like I can trust you, yes.」
- <9071> 「えへへっ」=「Eheheh!」
- <922D> 「……まあ、いいわ。どうせどれも他人には見せられないプリクラになっちゃったし」=「...well, whatever. We ended up with photobooth prints that we can never ever show to anyone else.」
- <942B> 「大事にするねっ」=「Heh! I'll keep them as treasure!」
- <95ED> 「うん……私も……一生取っておく」=「Yes... me too... I'll keep them for all my life.」
- <97BF> 「うわ、一生とか言われると、ちょっと恥ずかしい……」=「Woah, 'for all my life' you say, really that's kind of embarrassing...」
- <99A3> 「うっさいわねー!」=「Y-You shaddap now!」
hanahira/s025.txt · Last modified: 2014/08/04 07:39 by ghshaft