User Tools

Site Tools


hanahira:s022
:: word wrap line after, characters=50 ::

  >> <05E1> 『放課後』= After School

- <0819> 「とうちゃーくっ」=「Arrivaaal!」
- <09DC> 「なんだか人がいっぱいだね」=「Oh, but it is full of people here.」
- <0BA9> 「……わっ?」=「Wah... WAH?!」
- <0DB7> 「小春っ」=「Koharu!」
- <0FC0> 「おおっと、春ちゃんが人にぶつかりそうになったところで、マコちゃんが守った」=「Woah, someone was just about to bump into Haru-chan but Mako-chan protected her!」
- <120C> 「小春はワタシが全力で守るから……」=「I will be protecting you with all my strength, Koharu...」
- <1430> 「ありがとう、真琴ちゃん」=「Thank you, Makoto-chan.」
- <1649> 「マコちゃん、頼りになるぅ~」=「Mako-chan is sooo reliable~!」
- <1867> 「……」=「...」
- <18ED> 「あたしも一緒に春ちゃんを守るよ。三人で春ちゃん護衛小隊だっ」=「I'll guard Haru-chan together with you! The three of us will be Haru-chan's three-people guard platoon!」
- <1B2B> 「うん」=「Yes.」
- <1D33> 「あ、あう……嬉しいけど……ちょっと恥ずかしい」=「A-Awww... I am happy but... it is a little embarrassing.」
- <1F62> 「春ちゃんは、あたしたちの後ろにいて!」=「Haru-chan, you stand behind us!」
- <2008> 「佳織ちゃんは後ろを頼むっ」=「Kaori-chan, please bring up the rear!」
- <2185> 「……」=「...」
- <233D> 「佳織ちゃん?」=「Mh? Kaori-chan?」
- <254D> 「佳織ちゃん、なに見てるの?」=「Kaori-chan, what are you looking at?」
- <25E9> 「あそこの洋服屋さん、5000円以上買うと、エコバッグが付いてくるんだって」=「That clothes store over there. If you buy over 5000 yen they give you a tote bag.」
 #Around $50. She explicitly mean one made of recycled material, but since many modern ones are according to Wikipedia, that detail seems unimportant. -GHS
- <26B3> 「ふーん……でも、佳織ちゃんエコバックとか使うの?」=「Uh-huh... but do you even use tote bags, Kaori-chan?」
- <28E6> 「う……それは、いつか使うかもしれないじゃない」=「Ngh... well, maybe I'll use it someday, won't I?」
- <2B15> 「そういうのって、たいていは使わないで終わるんだよね」=「When you say that you'll usually end up never using it.」
- <2D4A> 「うるさいわね。いいじゃないお得なんだから」=「You shut up now. It's just nice, it's a bargain.」
- <2DF4> 「佳織ちゃんはお得とかおまけとかに弱いもんねー」=「Heh, Kaori-chan, you're sooo weak to bargains and freebies, aren't you!」
- <2EA2> 「…………悪かったわね」=「Hmph... ...guilt as charged, yes.」
- <30BA> 「せっかく来たんだし、入ってみよ?」=「We went and came here, how about we go in for a look?」
- <32DD> 「そだねー。あたしも新しい服ほしいし」=「We should! I wanna new clothes too.」
- <3503> 「制服のまま入ってもいいの……?」=「Can we go in even when we're in uniform...?」
 #[Insert tedious explanation about taboos with regards to representing the school and stuff half the people know already and half don't really care about.] -GHS
- <35A3> 「へいきへいき♪」=「It's all right it's aaall right♪!」
- <37B4> 「行こう、真琴」=「Let's go, Makoto.」
- <39C4> 「うん」=「Yes.」
- <3B2D> 「わぁぁ、可愛い洋服がいっぱいだー♪」=「Weeee, it's full of cute clooothes♪!」
- <3BD1> 「ね、見て佳織ちゃん、この黒いスカート、裾がひらひらしてて良くない?」=「Hey, look, Kaori-chan, this black skirt is all frilly at the hem, isn't it nice?」
- <3DC7> 「こないだ街でリリ・プラチナムをお見かけしたんだけど、そんな感じのスカートをはいてて素敵だったわ」=「The other day I happened to see Lily Platinum in town, she had a skirt sort of like this and was so dazzling, yes.」
 #See SonoHana 8 (and 9, but that was released after this - notice the executable for both Hanahira! and Lily Platinum labels the game as #9 in the series). -GHS
- <3FD9> 「そーなんだ! あたしもこれをはいたら、ハーフに見えるかな?」=「Did she now! But if I wear this, would I look half-Japanese too?」
- <4095> 「リリ・プラチナムは美人系だけど、あまねは可愛い系だから、服が似合っていても少し遠いでしょうね」=「Lily Platinum is the gorgeous type, Amane, while you're more the cute type, so even with similar clothes you'd be just a little off from that.」
- <42A5> 「それは残念っ」=「Nmgh... that's too bad!」
- <4465> 「あまねには、この花柄プリントなんて似合うんじゃないかしら」=「Wouldn't this one with a flower pattern suit you better, Amane?」
- <4651> 「服を鏡に合わせて……おお、いい感じかもー」=「I'll try looking at it in front of the mirror... oooh, it might juuust feel right!」
- <482D> 「中が透けちゃうから、これをインナーにして」=「The inside is very transparent, so let's use this as undergarment.」
- <48D7> 「太めのベルトに、帽子を被って……」=「With a thick belt, and wear a hat...」
- <4AAB> 「今どき流行りの女の子みたいだっ」=「I look so much like a contemporary fashionable girl!」
 #Haven't found fanart of this... but I wasn't looking very hard. -GHS
- <4C7D> 「なかなかいい感じじゃない」=「Doesn't it look pretty good on you now.」
- <4E49> 「佳織ちゃんにもコーディネートしてあげるっ」=「I'll get you something coordinated too, Kaori-chan!」
- <5025> 「あ、あまねが?」=「Y-You will, Amane?」
- <50B5> 「あたしの超絶センスをご覧あれー」=「Leave it aaall to my super exceptional good taste!」
- <5155> 「なんか不安……自分で超絶センスとか言う人って、信用できないわ」=「That makes me uneasy... people who say they have 'super exceptional good taste' of themselves are just not credible, no.」
- <5345> 「佳織ちゃんはツンデレだから、えーと」=「Amane-chan is tsundere therefore, hmmm.」
- <551B> 「それは関係ないでしょ」=「That has nothing to do with anything now.」
 #Setting aside the twintails/zettai ryouiki cliché, notice that she hasn't denied it. -GHS
- <55B1> 「あるよ~」=「It so~ does!」
- <576D> 「……んーと、かっちりした感じとか、似合うんじゃないかな?」=「...hmmm then, what would fit her... maybe something that feels solid?」
- <5959> 「こういう色物のシャツに、黒いネクタイをしめて~」=「This colored shirt with a black necktie over it~!」
- <5B3B> 「おおっ、なかなかいいじゃーん!」=「Ohhh, it looks preeetty good don't it!」
- <5D0D> 「そ、そう?」=「I-It does?」
- <5D99> 「うん、かなり見た目がツンだよ」=「Yes, this looks tsun just from first look!」
- <5E37> 「……一気に買う気が失せた」=「...and my will to buy it is up and gone.」
- <6003> 「どうして? 長所なのに」=「Huh? Why? But it's your strong point!」
- <61CD> 「あたしは好きだよ、佳織ちゃんのツン」=「Me, I love that tsun of yours, Kaori-chan!」
- <63A3> 「う……」=「Ngh...」
- <655D> 「だから……どうして好きとか、言っちゃうのよ……もう、あまねのバカ、恥ずかしいじゃない」=「I'm saying... why do you keep to have say 'love' and all that... really! Ohhh, stupid Amane, that's embarrassing isn't it!」
- <6633> 「えへへ」=「Eheheh!」
- <66BB> 「あまねが選んだ服、似合うなら……買う」=「Well, if the clothes you picked suit me, Amane... I'll buy them.」
- <6761> 「似合うよっ」=「They suit you!」
- <67ED> 「そ、そう」=「R-Right.」
- <6877> 「うんっ」=「Yes!」
- <68FF> 「じゃあ、買っちゃおうっかな~」=「Then I might buy them, I might~.」
- <6ACF> 「他にもなにかいいのがないか探してみよっか」=「How about we have a look to see if there isn't anything else good.」
- <6CAB> 「そうね」=「Sure!」
- <6E65> 「えーとー、んっとぉ……これもいいなぁ、あ、こっちもいいなぁ」=「Hmmm, lessee... this is nice too... ah, but this here is nice too.」
- <7053> 「こういう感じのは持ってたわね……こっちは可愛いかも……」=「This one has a nice feel to it, yes... oh! This one is cute, I guess...」
- <723D> 「おお、これはー! ……あ、凄く高い」=「Oooh, this ooone! ...ah, that's really expensive.」
- <7413> 「さすがにこれは、オトナっぽすぎるかしら……でも、エコバッグが付いてくるなら……けどなぁ」=「Of course, this one might just be too adult-like, I would suppose... but they give you a tote bag, so... well, hmmm...」
- <761D> 「あっ」=「Ah!」
- <77D5> 「あ……」=「Ah...」
- <798F> 「これがいいっ」=「This is nice!」
- <7A1D> 「これがいいわ」=「This is nice, yes.」
- <7BDD> 「えっ?」=「Eh?」
- <7D97> 「あ……同じの選んだ……」=「Ah... we picked the same...」
- <7F61> 「あまねもこのTシャツがいいの?」=「You like this T-shirt, Amane?」
- <8133> 「うん、佳織ちゃんも?」=「Yes, you too Kaori-chan?」
- <82FB> 「まぁね。あまねにしては、いいの選んだじゃない」=「Yes, well. Isn't this a good choice for you, Amane.」
- <84DB> 「えへへ、佳織ちゃんと同じセンスで嬉しいな」=「Eheheh, I have the same taste as Kaori-chan, I'm so happy.」
- <8585> 「ねえ、お揃いで買っちゃおうよ!」=「Say, let's buy them identical!」
- <8757> 「お、お揃いなんて……」=「I-Identical, really...」
- <87ED> 「いいじゃんお揃い」=「Wouldn't identical be sooo nice!」
- <887F> 「で、でもお揃いなんて着たら、変に思われるかもしれないじゃない」=「B-But, if we wear an identical pair, we might just look weird, won't we.」
- <8A6F> 「そうかなぁ、仲良さそうに見えると思うけど」=「Will we now? I think we'll just look like we're just intimate.」
- <8B19> 「エコバッグまであと1000円だから、このTシャツを買えばもらえることになるわけだし……」=「There's still 1000 yen to getting that tote bag, so I guess I'll just end up buying this T-shirt as well...」
 #Odd, all that stuff she's buying and she has only spent 4000 yen? -GHS
- <8BF1> 「これからの季節は重宝するだろうし、いろんな組み合わせが出来るし……」=「This will be very handy in the coming season, likely, and does go well with lots of things...」
- <8CB5> 「それに、あまねがどうしてもお揃いがいいって言うなら、考えてあげなくもないけど」=「Besides, if Amane just keeps insisting we should have it identical, it's not like I'm not thinking about doing that.」
- <8D83> 「うーん……よし、決めたわ」=「Hmmm... well, I've decided, yes.」
- <8F4F> 「あまね、し、仕方ないから、あんたとお揃いのTシャツ買うことに――」=「Amane, t-there's nothing I can do about it, so I decided I'll buy a T-shirt identical to yours―」
- <9143> 「あ、やっぱこっちがいいな!」=「Ah, but this one is so much better!」
- <9311> 「え……えええ~~~?」=「Eh... EHHH~~~?!」
- <94D9> 「……はぁぁ、完全に肩すかしくらったわ」=「... siiigh, totally pulled the rug from under me, yes.」
 #Original term FWIW: http://en.wiktionary.org/wiki/katasukashi -GHS
- <957F> 「佳織ちゃーん、これどう? 肩がふわっとしてて可愛いよー」=「Kaori-chaaan, how about this? The shoulders are all frilly and it's sooo cute!」
- <9637> 「はいはい、そうね」=「Yes, yes, that's right.」
- <97FB> 「もう、あまねったらしょうがないわねぇ」=「Really, Amane, there's just no way to deal with you, is there.」
hanahira/s022.txt · Last modified: 2014/08/04 07:38 by ghshaft