User Tools

Site Tools


hanahira:s011
:: word wrap line after, characters=50 ::

  >> <05FD> 『お昼休み』= Lunch Break

- <0825> 「やったー! お昼休みだー!」=「All right! It's lunch breaaak!」
- <09F3> 「授業中のテンションとは雲泥の差ね」=「That's heavens and earth compared to the energy you have during class.」
 #Kind of like keeping this sorta-kinda literal -GHS
- <0A95> 「好きな時間はテンションが上がるものなのさ」=「My energy goes way up in my favorite hours, you see.」
- <0C71> 「まあ、気持ちはわかるけどね。私もお腹ぺこぺこだし」=「Well, I get what you mean, I do. I am peckish as well.」
 #Peko-peko - not an uncommon word, but it feels like a stealth artist pun here. -GHS
- <0E55> 「今日は宿題も頑張ったから、余計にお腹空いちゃったよ」=「Today I had to give it all on homework too, so I am way too hungry!」
- <0F09> 「春ちゃーん、マコちゃーん、おべんと食べよー」=「Haru-chaaan, Mako-chaaan, let's have luuunch!」
- <1099> 「うん」=「Sure!」
- <1203> 「今、机をくっつけるから」=「We're putting our desks together right now.」
- <137E> 「あたしもあたしもー」=「Ohhh, me too me tooo!」
- <1524> 「お昼の準備オッケーイ!」=「Lunch preparations okieeeh!」
- <15BC> 「じゃあ食べようっか」=「Well, let's get eating then.」
- <1650> 「うんっ」=「Yesh!」
- <16D8> 「――あ! マコちゃんのお弁当包み、おにゅーだ」=「...ah! Mako-chan, your lunchbox wrap is all nyew!」
 #See S001 -GHS
- <1787> 「うん、街で可愛いの見つけたから」=「Yes, I found this cute one in town.」
- <1827> 「真琴はこういう可愛いのが好きなんだ」=「So you actually like this kind of cute things, Makoto.」
- <18CC> 「好き……かなり」=「Like... quite a bit.」
- <195C> 「そっか、覚えておくね」=「Right, I'll keep that in mind!」
- <19F3> 「? う、うん」=「? Y-Yes.」
- <1A81> 「お誕生日のプレゼントは、すんごく可愛いのにするね」=「I'll be giving you something sooo very cute for your birthday.」
- <1B34> 「あ、ありがとう……凄く、嬉しい」=「T-Thank you... I am... so happy.」
- <1BD4> 「うんうんっ」=「Yes oh yes!」
- <1C60> 「見た目は大人っぽいのに、可愛いもの好きって、なんかいいね。これがギャップ萌えってやつかも」=「At a glance she looks so adult, but she likes the cute things, that's so nice. This might be what's called 'Gap Moe'!」
 #http://www.japanator.com/survey-says-just-what-on-earth-is-gap-moe--13198.phtml -GHS
- <1D3A> 「ギャップ萌えって、なんなの……」=「'Gap Moe' now, what's that...」
- <1DDA> 「あっ! おにゅーといえば、佳織ちゃんのパジャマもおにゅーだったんだよ」=「Ah! Speaking of nyew things, Kaori-chan's pajama was also all nyew!」
- <1EA0> 「パジャマのことなんて、報告しなくていいからっ」=「It's a pajama, really, there's no need to report to them on that!」
- <1F4E> 「すごく可愛いパジャマなのに、報告しないなんて勿体ないよ」=「But it's a really cute pajama, it's sooo a waste not to tell everyone.」
- <2006> 「お弁当包みならまだしも、パジャマの話なんて恥ずかしいじゃない」=「A lunchbox wrapping is one thing, but talking about pajamas is embarrassing, isn't it!」
- <20C4> 「パジャマの話で動揺するなんて、佳織ちゃんは乙女だな~」=「You get discomposed when talking about pajamas! You're truly a maiden Kaori-chan~.」
 #I'd prefer "young lady" for 'otome' here, but her being technically one of the Maidens of Michael preempts that. Even if she doesn't appear in that game because [all ages/old shame/you decide]. -GHS
- <217A> 「う、うるさいわね」=「S-Shut up you.」
- <220C> 「パジャマの話なんていいから、早くお昼にしちゃいましょ」=「Just forget about the pajamas, and let's hurry up and have lunch already.」
- <22C2> 「はーい」=「Heh! Yeees.」
- <234B> 「うん」=「Yes.」
- <23D1> 「お弁当箱オープン! ぱかっ」=「Lunchbox OPEEEN! Flip!」
- <246D> 「おおっ、今日はハンバーグが入ってる」=「Ohhh, today there's hamburger in here.」
- <2512> 「わたしもおかず作ってきたから、良かったらみんな食べてね」=「I have brought some side-dishes I made as well, so you can all have some if you would like.」
- <25CA> 「今日も春ちゃんのお弁当が食べられるー♪」=「I get to eat Haru-chan's lunch even todaaay!♪」
- <2673> 「お菓子も作ってきたから、お弁当の後に食べよう」=「I have also brought some sweets I made, let's eat them after lunch.」
- <2721> 「いつもありがと、小春」=「As always, thank you Koharu!」
- <27B8> 「ううん、好きで作ってくるだけだし、それに……」=「No, I just make them because I like to, and also...」
- <2867> 「みんなが喜んでくれる顔が嬉しいから♪」=「...seeing those happy faces on everyone makes me so glad!♪」
- <290D> 「小春……」=「Koharu...」
- <2997> 「春ちゃん……」=「Haru-chan...」
- <2A25> 「その笑顔、癒されるわ……」=「That smile is so soothing, yes...」
- <2ABF> 「春の柔らかな陽射しのようだよ」=「It's like the tender sunlight of Spring.」
 #Reminder that (ko)Haru means Spring. -GHS
- <2B5E> 「小春は心のオアシスだ」=「Koharu is an oasis for the heart.」
- <2BF5> 「ふぇぇ?」=「B'what?」
- <2C80> 「小春はこんなに小さいのに、どうして美味しい料理が作れるんだろう」=「But you're so tiny, Koharu, how come you can cook things so delicious?」
- <2D40> 「練習したからでしょう?」=「That'd be because she practices, wouldn't it?」
- <2DD8> 「違うね。春ちゃんが可愛いからだよ!」=「Not at all! It's because Koharu is cute!」
- <2E7D> 「な、に……!?」=「W-What...?!」
- <2F0E> 「そうだったのか。納得」=「That's what it was. I agree.」
- <2FA4> 「あんたたちね……」=「You people, really...」
- <3037> 「そんな風に言われると、プレッシャーだよ。美味しくできてるといいなぁ」=「It is going to put pressure on me if you talk about me that way. I just hope they taste good.」
- <30FB> 「大丈夫だよ! 春ちゃんのいつも美味しいし!」=「It's all right! You always make delicious things, Haru-chan!」
- <31A7> 「既にそれがプレッシャーじゃないの?」=「And won't exactly that put her under pressure?」
- <324B> 「あや……」=「Whoopsie...」
- <32D6> 「あうう」=「Awww!」
- <335E> 「と、とにかく、いただきますをしようっ」=「W-Whatever, let's eat now.」
- <3404> 「そうね」=「Right」
- <348C> 「いただきまーす!」=「Thank you for the foood!」
- <351E> 「いただきます」=「Thank you for the food.」
- <35AD> 「いただきます」=「Thank you for the food.」
- <363C> 「いただきます」=「Thank you for the food.」
- <36CA> 「はむはむっ、ハンバーグおいひい!」=「*chew* *chew*, tShe hamburgHer isH deliShiousH!」
 # #munching. -GHS
- <376C> 「がっつきすぎよ。ほら、ほっぺたにケチャップ付いてるじゃない」=「You're stuffing yourself! Look, isn't there some ketchup on your cheeks now.」
- <3828> 「ほえ?」=「Mnh- h'wah?」
 #Choice 2. Second choice is wrong and skips text. -GHS
- <394D> 「ほら、取ってあげるからジッとしてなさい」=「Come now, I'll take it off for you so stay still.」
- <39F5> 「ん……ありがと、佳織ちゃん♪」=「N-Ngh... thank you, Kaori-chan!♪」
- <3ABD> 「誰も取ったりしないんだから、ゆっくり食べなさいよ」=「No one would do this for you, so eat slowly now!」
 #Wrong choice joins at this line -GHS
- <3B6F> 「しかし、空腹があたしを呼んでいるっ」=「Awww, it's just that my empty belly is calling me!」
- <3C13> 「はぐはぐっ、うまうま~っ」=「*Chomp* *chomp*, goody goody gooo~od!」
- <3CAE> 「あまねちゃん、今日はいつにも増して凄い勢いだね……」=「You are even more amazingly energetic than usual today, Amane-chan...」
- <3D62> 「あああ、そぼろが机にこぼれてる」=「Aaah, aaah, the Soboro is spilling on the desk!」  
 #http://japanesefooddictionary.blogspot.it/2011/07/soboro.html -GHS
- <3E02> 「はむっ?」=「*Chomp*?」
- <3E8C> 「世話が焼けるんだから」=「You are really helpless without others.」
- <3F22> 「ありがと、佳織ちゃん」=「*gulp* Thanks, Kaori-chan!」
- <3FB8> 「いいわよ、世話をかけられるのは慣れてるし」=「No problem, no. I'm used to watching over you.」
- <4062> 「でも落としたら勿体ないから、こぼさないように気をつけること。いいわね?」=「But it's a waste if you let it fall outside, so pay attention and make sure you don't spill anything. All right?」
- <412A> 「うん」=「Yes.」
- <41B0> 「ああもう、顔にまだケチャップ残ってる。拭いてあげるから、こっち向きなさい」=「Ah, really, you still got some ketchup left on your face. I'll wipe you, so turn this way.」
- <427A> 「うん」=「Y-Yes.」
- <4300> 「えへへ、ありがと」=「Eheheh, thanks.」
- <4392> 「どういたしまして」=「You're welcome.」
- <4424> 「はむはむっ」=「*Chomp* *chomp*」
- <44B0> 「……ああ、またご飯粒が左の頬に付いてる」=「...ahhh, there's some food stuck to your left cheek again.」
- <4558> 「あわわっ」=「Ngh- aaahWah!」
- <45E2> 「しょうがないわねぇ……」=「There's just no helping you, is there...」
- <467B> 「とか言って、やっぱり取ってあげるんだ。佳織ちゃん」=「You say that, but there you go cleaning it off for her, Kaori-chan!」
- <472D> 「だ、だって、仕方ないじゃない!」=「A-After all, what else can I do!」
- <47CE> 「佳織、優しいね」=「You're so gentle, Kaori.」
- <485E> 「もうっ、そんなんじゃないってば!」=「Come on, I said stop it with that!」
- <4900> 「これは、あまねの世話するのが癖みたいになってるだけで……」=「It's just, helping Amane like this has become sort of a habit of mine...」
- <49BA> 「ああ、もう! 違うんだからねー!」=「Ahhh, really! It's not like thaaat!」
- <4A5C> 「いいじゃんいいじゃん。佳織ちゃんはあたしの嫁ってやつ」=「It's okay, it's okay, it's just Kaori-chan being my bride!」
- <4B12> 「だ、誰が嫁よ!」=「W-Who's your bride!」
- <4BA3> 「ふたりとも仲良しだもんね」=「You two are so very intimate.」
- <4C3E> 「お似合い」=「They suit each other.」
- <4CC8> 「もうっ、小春たちまで!」=「Really, even you and Koharu!」
- <4D60> 「安心して、幸せになるから! あたしが!」=「Heh, be at ease, you will be happy! I will make you!」
- <4E08> 「あんたがかい!」=「As if you will!」
hanahira/s011.txt · Last modified: 2018/05/22 17:15 (external edit)