User Tools

Site Tools


amakute_otona_no_torokeru_chuu:s009
:: word wrap line after, characters=50 ::

  >> <0665> 「瑠奈の好きなモノ」=What Runa Likes

  <07BA> 気付けば下校時間が過ぎており、教室が夕焼け色に染まっていた。=As I came to, the school day was over, and the classroom was dyed in the color of the setting sun.
  <086A> 服を綺麗に正し、瑠奈の制服も綺麗に着せてあげた。=I fixed my ruffled clothes and helped Runa put her uniform back on, making sure that nothing's out of place.
- <0A0C> 「これでいいわ」=「This will do fine.」
- <0BDA> 「ありがとう、せんせい」=「Thank you, Sensei.」
  <0C66> そう言って、私のほっぺにキスをする。=She kissed my cheek.
  <0CFE> 瑠奈は上機嫌だ。=Runa is in a pleasant mood.
  <0D82> 気分がいいのは私も同じだ。=And I am equally as happy as her.
  <0E10> 正直に言うと、あのまま瑠奈といつまでも抱き合っていたかった。=If I'm to be honest, I'd say I want to embrace Runa like that forever.
  <0EC0> でも、どんなに好き合っていても私は教師。=But no matter how much we love each other, I am a teacher.  
  <0F5C> 学園の中だと思うと、それなりに理性も働いてしまうのだ。=To think that we did it on campus is enough for reason to kick in.
- <1010> 「それにしても、どうして急に占いなんて始めたの?」=「So what made you suddenly begin fortune telling, anyway?」
- <1200> 「随分前から、みんなの相談を受けていたのよ」=「I've been counseling everyone for a long time now.」
- <12A8> 「初めは占いなんかじゃなくて、普通に悩みを解決してあげていたのだけど……」=「But I didn't start with fortune telling. I just helped helped them with their everyday problems...」
  <1366> この歳でもう、悩みを解決できるなんて。=Despite her age, she knows how to settle people's anxiety.
  <1400> しかも、中途半端な解決じゃなかったのは、みんなの瑠奈への態度を見れば一目瞭然。=If you look at everybody's attitude towards Runa, it's easy to tell that she puts a lot of effort into it.
  <14C2> きっちり、ズバっと、解決してあげたんだわ。=Precisely and without hesitation, she gives solutions to their problems.
  <1560> さすが瑠奈ね。=I'm proud of her.
  <15E2> おかげで、担任の私に相談を持ちかけてくる学生は、1人もいなかったわ……=Thanks to that, not a single student came to their homeroom teacher, me, to ask for advice...
  <169C> 先生は、寂しいです。=I feel lonely.
  <1724> 頑張ろう、うん。=But I will persevere.
- <18F2> 「ただ、ちょっと上手くいきすぎたっていうか、予想外っていうか……」=「It's just that it went a little bit too well...」
- <19B0> 「どうも口コミで広がったみたいで、どんどん相談する人が増えてしまったの」=「It seems that word of mouth spread, so more and more people kept coming to me asking for help.」
- <1A74> 「最初はクラスの子、それから隣のクラス」=「It started with just the girls in the class, and after that, the neighboring class.」
- <1B18> 「さらに、学年全体から人が押しかけてきて……」=「Even more, people from every class for this year started barging in...」
- <1BC2> 「気づいた時には、下級生にまで噂が広まっていたわ」=「When I finally noticed, word of mouth had spread to even the underclassmen.」
- <1C72> 「すごいわね……」=「That's amazing...」
- <1E44> 「でも、それじゃ休むヒマもないわね」=「But, you didn't get any free time like that, did you?」
- <2026> 「そうなのよ……」=「Not one bit...」
- <20B4> 「休み時間に昼休み放課後って、大勢の悩み相談に追われる毎日よ」=「During recess, lunch break and after school, I get chased by a ton of people wanting advice every day.」
- <216E> 「しかも、悩みなんて、人それぞれでしょう?」=「On top of that, every single person has their own problems, right?」
- <2216> 「すぐに解決する子もいれば、時間がかかる子もいる」=「If there are girls whose problems are easily solved, there are girls with problems that take a lot longer to work out.」
- <22C4> 「全てを50分で事件が解決する、TVの刑事ドラマとは違うの」=「Completely different from those police dramas on TV where everything gets solved in 50 minutes.」
- <237E> 「そ、その通りね」=「R-Right.」
- <240C> 「みんなの相談を真面目に聞いていたら、時間が掛かってしかたないわ」=「Not much that can be done about it taking so long when I take everyone's consultation very seriously.」
- <24CA> 「わたしはせんせいみたいに、辛抱強く話を聞くのは苦手なの」=「I'm not very good at this listening thing, unlike you, Sensei.」
- <2580> 「かといって、適当にあしらうわけにはいかないし」=「But having said that, I still have to take them seriously.」
- <276E> 「だってほら、あの子たちわたしのことを崇拝してるじゃない?」=「Because you know, those girls practically worship me.」
- <2828> 「す、崇拝って……」=「W-Worship?」
  <28B0> でも、確かにそんな風なふしがある。=Well, it certainly appears that way.
  <2946> 今や学年全体が、瑠奈を中心としたひとつの王国のようになりつつある。=It was like every class in this year was becoming a single kingdom centered around Runa.
  <29FC> そんな中で、六年月組、中でも瑠奈に近い子たちは、まるで瑠奈の側近か親衛隊のような雰囲気だ。=And in that kingdom, in the sixth year's Moon class above all, there was a feeling that the girls close to Runa were almost like her aides or bodyguards.
  <2ACA> 彼女たちを見ていれば、さっき瑠奈が言った『崇拝』っていう単語もあながち否定できない。=It's difficult to deny what Runa said earlier about "worship" when you take a look at those girls. 
- <2B9A> 「あまり冷たくすると、ショックで何するか分からないわ」= 「You say it so coldly, but I don't know if I should be surprised anymore.」
- <2D8E> 「まあ、このわたしが魅力的すぎるからしょうがないんだけど」=「Well, there's not much I can do about it since I'm so charming.」
- <2E46> 「た、大変なのね……瑠奈も」=「I-It must be hard for you, Runa...」
- <3020> 「そうよ。人から慕われて頼りにされるのは気分がいいけど、アフターケアが大変だわ」=「It is. Even though it feels good to know that people adore and rely on me, it's a pain sometimes.」
- <30EC> 「せんせいだってそうじゃない?」=「Isn't it like that for you too, Sensei?」
- <3188> 「何十人っている教え子たちの面倒をみないといけないでしょ?」=「You have to look after several tens of students and their issues, right?」
  <3238> 確かに瑠奈の言う通りだわ。=Runa was totally right.
  <32C6> 成績や、学園生活、あとクラスメートとの人間関係などなど……=Grades, life on campus, the relationships between students, and so on...
  <3374> 慕って頼ってくれるのは嬉しいけど、責任ってことを考えるとちょっと……いやかなり大変かも。=I'm glad that others adore and rely on her, but when I think about her responsibility, it's a bit... no, a lot of work.
- <358A> 「でもね、相談された以上、なにもできないのは嫌なのよ」=「But it's really annoying to see those who can't do anything beyond the advice I gave them.」
- <363C> 「そう、わたしのプライドが許さないわ」=「My pride doesn't allow that.」
- <36E0> 「プライド……ですか」=「Your... pride?」
- <3772> 「わたしはね、無理だとか、できっこないとか、そういう諦めが世の中で一番キライなの」=「I hate it when people say, "It's impossible," or, "I'll never be able to do it." That kind of resignation is what I hate most in the whole world.」
- <3840> 「できなければ、できるまでとことんやる。それがわたしの主義」=「If you can't do it, just do as much as you can. That's my principle.」
  <38F0> なんとも瑠奈らしい答えだった。=That was a very Runa-like answer.
  <3982> こいう性格が、まさに瑠奈がカリスマ的に他人を惹きつける部分なのかもしれない。=That kind of personality must be why she has so much charisma, but it's difficult to tell.
  
#Lines 3B8C to 3D84 need checking.
- <3B8C> 「ま、できるだけ信頼に応えたいっていうのもあるのだけど」=「Well... there are also those who want to live up to my faith in them as much as possible.」
- <3C40> 「そういうわけで、占いを取り入れる事にしたの」=「And that's why I chose to tell their fortunes.」
- <3CEA> 「占ったらその瞬間結果が出る」=「With it, I can get results instantly.」
- <3D84> 「一方的に結果を伝えるだけでしょう?」=「So I only tell them one-sided results.」
- <3E28> 「えー……」=「I see...」
  <3EA8> 瑠奈ったら、とても現実的なのね。=Runa's pretty practical with things like these.
  <3F3C> 夢がなくて、ちょっと寂しい気もする。=She has no dreams, and she seems a bit lonely.
- <4120> 「でも瑠奈の占いは良く当たるって、あの子が言っていたわ」=「But all the girls say that your fortune-telling is very accurate.」
- <41D4> 「ただの誘導尋問よ。そもそも他人に相談出来る程度の悩みなんて、最初から自分の中で答えが出ているものよ」=「I'm just guiding them with questions. They have the answer to their problems right from the start, since they're able to consult someone else about it.」
- <43FA> 「そ、そうなの?」=「I-Is that so?」
- <4488> 「それをわたしが、さも彼女たちの心を見透かしたように話してるだけ」=「With that, all I have to do is speak to the girls as if I'm seeing right through their hearts.」
- <4548> 「それはそれですごいと思うんだけど……」=「If that's the case, I'm amazed, but...」
- <45EE> 「いったい、そんな技どこで習ったの?」=「Where in the world did you learn a technique like that?」
- <4690> 「習ってなんかないわ。なんとなくできるのよ」=「I never learned it. It's just something that I could do.」
  <4730> なんとなくでそんな人心掌握術を使われたら、一生懸命努力してる教師の立場って……=If she can easily manipulate the other girls with that technique of hers, hardworking teachers would be...
- <47FA> 「そういえば、姉さまも似たようなこと言ってたわ」=「Speaking of which, Nee-sama said something like that once.」
- <48A6> 「女の子と5分間面と向かって話をすればその子の考えてることだいたい分かる……って」=「That if she met a girl face-to-face for just five minutes and talked to her, she could figure out what she's thinking.」
- <4ABA> 「な、なんなの、その超能力みたいなのは……」=「Th-That's almost like having psychic powers...」
- <4B62> 「考えてることが分かれば、どんな言葉を言って欲しいかも分かる」=「And when she knows what she's thinking, Nee-sama also knows what to say to her.」
- <4C1C> 「あとは、耳元でそれを囁けばいいだけって……」=「Then, all she has to do is to get close and whisper those words into her ear...」
- <4E0A> 「ちょっと、それって人生相談とは何か違わない?」=「Hold on, isn't that different from counseling?」
- <4EB6> 「なに言ってるのよ、せんせい」=「What are you saying, Sensei?」
- <4F50> 「口説いて、自分に夢中にしてしまえば、その子は幸せなのよ?」=「Once she's seduced, she will enter a trance-like state, and then she'll be happy.」
- <5008> 「これ以上の解決方なんてないじゃない」=「This is the best solution there is.」
  <50A2> そ、そういうものなのかしら……=W-Would that really solve anything...?
  <5134> なんだかもの凄い力業のような気がするんだけど。=Though, I somehow get the feeling that it takes a lot of work to pull it off.
  <51D6> それにしても、先輩ってば……= Then again, it's -her- we're talking about here.
- <526E> 「それにわたし、占いなんて最初から信じてないもの」=「Besides, I never believed in fortune telling.」
- <531E> 「え……」=「Oh...」
  <539C> これまた衝撃の告白というか、大胆発言だ。=Another shocking confession. How should I put it, a daring comment.
- <5442> 「信じてないって……」=「You didn't believe...」
- <54D6> 「だったら、どうして占いで相談をするの?」=「But if that's so, why are you offering consultation through fortune telling?」
- <557C> 「ぱっと解決できるからよ」=「Because it solves problems quickly.」
- <5612> 「それに、占いって便利なのよ?」=「And of course, fortune telling is convenient, no?」
- <56B0> 「べ、便利?」=「Co-Convenient?」
- <573A> 「普通の相談だと、わたしの意見ってことになるじゃない?」=「In a normal consultation, it'd just be my opinion, right?」
- <57EE> 「でも、それが占いなら、運命とか神さまのお導きとかになるのよ」=「But in fortune telling, it becomes their destiny, or it's guidance from God.」
- <58A8> 「つまり、そのまま額面通り受け取ってくれるの」=「In other words, they'll follow my advice right away.」
  <594A> 確かに言われてみればその通りだ。=Now that she mentions it, that's certainly true.
  <59DE> 他人の意見なら『納得できない』ってこともありうる。=If it's the opinion of someone else, they often aren't satisfied with it.
  <5A84> けど、それが占いの結果としてでたものなら、文句のつけようがない。=But if the results come from fortune telling, they won't complain.
  <5B38> でも……でも、そこまで考えて行動してる瑠奈って……=But... But, Runa thinking and going that far is...
- <5BE6> 「まさに、神さまになった気分だわ」=「It feels just like I've become God.」
- <5C84> 「わたしのひと言で、占った相手の行動を自由に操る事が出来るのよ」=「With just a few words, I can freely manipulate the actions of whoever's fortune I tell.」
- <5D40> 「もしかしたら、運命だって変わっちゃうかもしれない」=「Maybe I'm changing even changing their destinies.」
- <5F32> 「それって、すっごく楽しいじゃない♪」=「That's really exciting, don't you think?♪」
- <5FD6> 「る、瑠奈……」=「Ru-Runa...」
- <6064> 「そ、それはちょっと、無責任過ぎると言うか……」=「That's... a bit too irresponsible, maybe...」
- <6252> 「あら、運命がいいように変わるなら、何の問題もないと思うわ」=「Ah, but if I change their destinies for the better, I don't think there's a problem with it.」
- <630C> 「それは、そうだけど……」=「Well, that's true, but...」
- <63A2> 「不幸にならなければいいのよ」=「It's good that they don't have to become unhappy.」
- <643C> 「わたしは彼女達に、不幸を選ぶようなアドバイスはしないわよ」=「I don't give advice to the girls that will lead to unhappiness.」
- <64F6> 「それなら……いいのかなぁ」=「If that's the case... I guess that's fine.」
- <658E> 「いいに決まってるじゃない」=「Of course it's fine.」
- <6626> 「例えば、せんせいよ」=「For example, you, Sensei...」
- <67FC> 「わ、私?」=「M-Me?」
- <6884> 「このわたしに強引に口説かれて、不幸になった!?」=「Did you become unhappy when I led you on with harsh words?」
- <6A76> 「うっ」=「Uu...」
  <6AF2> それを例に出されると、弱い。=It makes me look like I'm weak-willed if you say it like that.
- <6B8A> 「さぁ、どうなの、せんせい!?」=「Come on, Sensei, what's your answer?!」
- <6C28> 「ええと……し、幸せ……デス」=「Uhm... um, I became happy.」
- <6E04> 「でしょう!」=「Right!」
- <6E8E> 「だから、わたしに運命を変えられたとしても、あの子達は幸福なのよ」=「So, even if I changed their fates, those girls are happy.」
  <6F44> ああ、女王様全開で言い切るしー。=Aah, the Queen is declaring it~
  <6FD8> とはいえ、嘘とも言えないところが、瑠奈の凄さよね。=Nonetheless, the way Runa never lies is one of the great things about her.
  <707E> 占われた子達は満足しているみたいだし……=And it seems the girls who went to Runa were satisfied...
  <711A> もしかすると、世が世なら瑠奈は本物の女王様か何かになっていたかもしれない。=Maybe we lived in a different time, Runa would have become a real Queen.
  <71D8> ううん、今からでも世界を牛耳ってしまうんじゃないかしら……?=Hmm, maybe even now she's taking control of the world...?
- <7290> 「他人の行動がが思い通りになるなんて、こんなに楽しいことってないわ」=「There's nothing as amusing as people acting exactly as you'd like them to.」
- <7350> 「ふふ……ふふふふふふ……」=「Fufu... Fufufufufufu...」
- <73EA> 「な、なんてこと……」=「Wha-What in the world...」
  <7474> る、瑠奈……恐ろしい子!?=Ru-Runa... such a terrifying girl!
amakute_otona_no_torokeru_chuu/s009.txt · Last modified: 2018/05/22 17:15 (external edit)